| Certain documents discussed by the Sub-Committee were carried forward to the Committee session, and new proposals related to those documents have been received. | Некоторые документы, обсуждавшиеся Подкомитетом, были препровождены Комитету для рассмотрения на его сессии, и получены новые предложения, касающиеся этих документов. |
| The constantly growing number of users and documents stored on the optical disk system is stressing the existing technical infrastructure to its limits. | Постоянно растущее число пользователей и документов, хранящихся в системе на оптических дисках, делает предельной нагрузку на существующую техническую инфраструктуру. |
| There is room for improvement in the timely submission of pre-session documents. | В плане своевременного представления предсессионных документов возможности для улучшения имеются. |
| The timely translation of documents presents some challenges due to the heavy workload of the remaining language staff at the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Сложности вызывает своевременный перевод документов из-за большой нагрузки оставшегося в Международном трибунале лингвистического персонала. |
| The United Nations Environment Programme (UNEP) allows accredited civil society organizations to submit written comments on unedited working documents. | Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) дает аккредитованным организациям гражданского общества возможность представлять письменные замечания в отношении еще не отредактированных рабочих документов. |
| Security Council documents are available in English from 1985 onwards. | В настоящее время на английском языке можно получить документы Совета Безопасности начиная с 1985 года. |
| Major W.P 6 documents are discussed regularly at the Inter-state Council's meetings and comments and proposals are submitted to WP.. | Основные документы РГ. регулярно обсуждаются на заседаниях Межгосударственного совета, а его замечания и предложения представляются РГ.. |
| As the senior management is involved decisions are made on the spot and trickle down into quality documents in a timely manner. | Старшее руководство принимает решения на месте, и затем в установленные сроки на их основе готовятся документы высокого качества. |
| These documents are put together by a budget steering committee established by the Mission's leadership. | Эти документы составляются руководящим комитетом по бюджету, учрежденным руководством Миссии. |
| The Swedish authorities are required to keep registers in the form of chronological records registering documents received and drawn up. | Шведские органы власти обязаны вести регистры в форме хронологических записей, регистрирующих полученные и составленные документы. |
| References to General Assembly resolution 62/208 in planning and reporting documents of funds and programmes | Ссылки на резолюцию 62/208 Генеральной Ассамблеи в плановых и отчетных документах фондов и программ |
| With regard to (c) studies on competition, competitiveness and development, the annex to this document indicates the meetings and/or UNCTAD documents and publications devoted to each issue. | В связи с с) исследованиями по вопросам конкуренции, конкурентоспособности и развития в приложении к настоящему документу приведена информация о совещаниях и/или документах и публикациях ООН, посвященных каждому вопросу. |
| particularly the linkages between energy and the objectives agreed to in those documents in the following four domains: development and socio-economic growth, environment, stability of market conditions conducive to economic growth, and natural resources, | в первую очередь о взаимосвязи между энергетикой и целями, согласованными в этих документах, в следующих четырех областях: развитие и социально-экономический рост, окружающая среда, стабильность рыночных условий, способствующая экономическому росту, и природные ресурсы, |
| I also made this fact clear to the parliament, where a member of that body can use the word Kosovo Metohija, as it is traditional, but in official documents we follow the guidelines we got from resolution 1244 and the Constitutional Framework. | Я также прояснил это в парламенте, где члены этого органа могут использовать традиционное название Косово-Метохия, но в официальных документах мы руководствуемся резолюцией 1244 и Конституционными рамками. |
| In broad terms, the analysis of results achieved in both reporting documents to be submitted to the Board will be presented in the following categories: | В широком смысле анализ достигнутых результатов, содержащийся в обоих отчетных документах, будет представляться Совету по следующим категориям: |
| A CD containing normative documents for state institutions accountants is released. | Выходит диск с нормативными документами для бухгалтеров бюджетных учреждений. |
| Bank A asserts that the letters of agreement are legal documents protected from disclosure under the lawyer-client privilege. | Банк А утверждает, что указанные соглашения являются правовыми документами, конфиденциальность которых защищается гарантией против разглашения адвокатом информации о клиенте. |
| Access, manage and share documents | Доступ, управление и обмен документами |
| Although he further stated that he carefully avoided citing any except those authenticated in Parliamentary documents and other records, this did not save him from the ire of his opponents. | Хотя далее он отмечает, что приводит только заверенные документами Парламента данные, это не уберегло его от его оппонентов. |
| In line with international documents and regulations that regulate different aspects of Government-NGOs relationship, the Government of Montenegro has adopted a document "Basis for cooperation between Government and NGOs", defining goals, principles, and forms of cooperation. | В соответствии с международными документами и нормами, регулирующими различные аспекты взаимоотношений между правительством и НПО, правительство Черногории приняло документ, озаглавленный "Основа для сотрудничества между правительством и НПО", в котором определяются цели, принципы и формы сотрудничества. |
| The Secretariat should determine what additional costs were incurred by document-processing services as a result of the late submission of documents by author departments. | Секретариат должен определить, какие дополнительные издержки несут службы обработки документации в результате несвоевременного представления документов департаментами. |
| Over 5,000 pages of new documents were tendered in cases on appeal in 2003 and it is expected that approximately 3,000 pages of new documents will be presented in 2004. | В 2003 году при обжаловании дел пришлось изучить более 5000 страниц новой документации, и предполагается, что в 2004 году будет представлено около 3000 страниц новой документации. |
| When applying for a licence renewal, to submit a certified annual budget showing all financial and non-financial details based on the trader's records and documents; | при подаче заявления о продлении лицензии представлять проверенный годовой бюджет, содержащий самую подробную информацию о финансовых и нефинансовых операциях, отраженных в учетных регистрах и документации торговца; |
| The Department of Public Information, as the administrator of the United Nations website, has consistently ensured that all parliamentary documents posted on the site are in keeping with the rules pertaining to simultaneous distribution in all official languages. | Департамент общественной информации как администратор веб-сайта Организации Объединенных Наций последовательно обеспечивал размещение документации всех заседающих органов на веб-сайте в соответствии с правилами, касающимися одновременного распространения документации на всех официальных языках. |
| Over the longer term, a more reliable monitoring of outcomes should also pay off by allowing for more flexible project documents and implementation methods. | В более долгосрочной перспективе положительным следствием повышения надежности мониторинга результатов станет установление более гибких требований к составлению проектной документации и применение более гибких методов осуществления. |
| The amendments to the core documents can be found in the annex to this report. | Принятые изменения к базовым документам изложены в приложении. |
| Lastly, he expressed concern about the application of the uniform page limits rule to UNCITRAL documents. | И в заключение выступающий выражает опасения по поводу применения единообразного правила в отношении ограничения количества страниц к документам ЮНСИТРАЛ. |
| A web-based portal providing secure access to documents and information related to specific meetings; | Сетевой портал, обеспечивающий защищенный доступ к документам и информации, касающимся конкретных заседаний; |
| For example, all US military pilots are required to obtain at least a Secret clearance, but they may only access documents directly related to their orders. | Например, все американские военные лётчики должны иметь допуск к документам уровня «секретно», но при этом они могут получить доступ только к документам, непосредственно связанным с конкретным заданием. |
| On this occasion, I would particularly like to point out that we are absolutely resolved to fully cooperate with the ICTY in terms of granting access to documents and archives. | Сейчас мне бы очень хотелось отметить, что мы преисполнены самой искренней решимости в полной мере сотрудничать с МТБЮ в плане предоставления доступа к документам и архивам. |
| The experts were invited to respect the secretariat's 10-week document publication deadline (20 February 1998), allowing distribution of the documents prior the session. | Экспертам было предложено соблюсти десятинедельный предельный срок, установленный секретариатом для публикации данного документа (20 февраля 1998 года), с тем чтобы обеспечить распространение документации до начала сессии. |
| These two documents are a detailed action plan of what, where and how we will build in the next five years. | Эти два документа - подробный план действий того, что, где и как мы будем строить в ближайшие пять лет. |
| There may, however, be some overlap between UNHCR's annual budget document and the Global Appeal, but it was recognized that the two documents had very different functions. | Вместе с тем возможен известный параллелизм между годовым бюджетным документом УВКБ и глобальным призывом, однако признается, что оба документа имеют весьма различные функции. |
| Ms. MORALES (Secretary of the Committee) said that written replies available as United Nations documents, albeit not in all languages, had been received from the States parties whose reports were to be considered at the current session. | Г-жа МОРАЛЕС (Секретарь Комитета) говорит, что письменные ответы - доступные в качестве документа Организации Объединенных Наций, хотя и не на всех языках, - были получены от всех государств-участников. |
| Found documents can be sorted by relevance, document modification date, document size or returned in the order they appear in sorting type can be turned "On" or "Off" in configuration file. | Найденные документы могут быть отсортированны по релевантности, дате последней модификации документа, размеру или могуть быть представлены в порядке их размещения в индексе. |
| It will also create new maps and will send related documents to the member countries by the end of October. | Кроме того, к концу октября оно подготовит новые карты и направит соответствующую документацию участвующим странам. |
| These administrations verify documents on companies and on the products they intend to sell. | Соответствующие бюро проверяют документацию, касающуюся компаний и продукции, которую они намерены продавать. |
| Accordingly, the Government should expeditiously provide necessary documents, Khmer nationality identity cards, passports and other necessary civil registration documents to all citizens for nominal fees and should re-register voters using the data from those cards as a basis to establish a new electoral roll. | Соответственно, правительству следует незамедлительно обеспечить необходимую документацию, выдать удостоверения личности кхмерских граждан, паспорта и другие необходимые документы регистрации гражданского состояния всем гражданам за номинальную плату и вновь зарегистрировать избирателей с использованием данных, взятых из этих удостоверений в качестве основы для составления новых списков избирателей. |
| Submission of such claims to the Mission, including supporting documents, is often delayed, and obligations for travel entitlements are only liquidated several months after repatriation. | Представление Миссии таких требований, включая вспомогательную документацию, часто задерживается, и обязательства, связанные с оплатой путевых расходов, погашаются лишь через несколько месяцев после репатриации. |
| Brazilian regulations also allow the procuring entity to modify solicitation documents during the notice period and depending on the timing and content of the modifications, the notice period may be extended. | Согласно нормативным актам Бразилии закупающей организации также разрешается изменять тендерную документацию в период действия уведомления, а в зависимости от времени и содержания изменений может быть продлен и период уведомления. |
| Efforts are being made to establish greater control over the issuance of identity papers and travel documents. | Принимаются меры в целях установления более жесткого контроля за выдачей удостоверений личности и проездных документов. |
| In the context of the Linas-Marcoussis Agreement, the United Nations impartial structure would also assist in the process of streamlining the issuing of nationality documents and identity cards. | В контексте Соглашения Лина-Маркуси независимая структура Организации Объединенных Наций также будет помогать в процессе подготовки к выдаче документов, подтверждающих национальную принадлежность, и удостоверений личности. |
| The registration documents should include additional questions, for example, regarding the use of any intermediaries, agents and consultants in relation to the United Nations contracts or contract bids; the applicant's financial status and the identities and roles of the company's principal officers; | Регистрационные документы должны включать дополнительные вопросы, например, касающиеся использования любых посредников, агентов и консультантов в связи с контрактами или контрактными заявками Организации Объединенных Наций; финансового положения заявителя и личности и функций руководителей компании; |
| Issuance of identification documents to IDPs and refugees | Выдача удостоверений личности ВПЛ и беженцам |
| In most cases when a person is fleeing from persecution, she very frequently arrives in another country without any personal documents, i.e. identity card. | В большинстве случаев лицо, спасающееся от преследования, приезжает в другую страну без каких-либо личных документов, т.е. удостоверения личности. |
| Unlike code documents, user documents simply describe how a program is used. | В отличие от технической документации, сфокусированной на коде и том, как он работает, пользовательская документация описывает лишь то, как использовать программу. |
| Documentation prepared for the meeting included the provisional agenda, with annotations, two notes by the Secretariat and three background documents. | Документация, подготовленная для этого совещания, включала предварительную повестку дня с аннотациями, две записки секретариата и три справочных документа. |
| At the time the projects were selected (about six months after approval by the General Assembly of the budget), the final project documents for 5 of the 23 approved projects had not yet been approved by the programme manager. | На момент отбора проектов (примерно через шесть месяцев после утверждения бюджета Генеральной Ассамблеей) окончательная проектная документация по 5 из 23 утвержденных проектов все еще не была утверждена руководителем программ. |
| Delegations may have already noticed some changes in layout to the Convention's documents, though in general the Convention's documentation was close to the standards set by the United Nations. | Делегации, возможно, уже заметили некоторые изменения в структуре документов по Конвенции, хотя в целом документация Конвенции близка к установленным в Организации Объединенных Наций стандартам. |
| Documents reflecting organizational/economic mechanisms of the agreement's implementation: | Документация, отражающая организационно-экономический механизм реализации соглашения: |
| The project concerning the use of bar codes in all documents to facilitate archiving on the optical disk as well as distribution and stock-control functions has been completed. | Завершен проект, касающийся использования штриховых кодов на всех документах для облегчения архивного хранения информации на оптических дисках, а также выполнения функций распространения и контроля за хранящейся документацией. |
| Good combined traffic management in Europe needs to be built on the principles of technological and computerized harmonization, so that interoperability will involve all dimensions of the problem from purely technical aspects to documents. | Систему управления комбинированными перевозками в Европе необходимо создавать на основе принципов согласования технических характеристик и информационных систем таким образом, чтобы цель эксплуатационной совместимости была достигнута по всем аспектам проблемы, начиная с чисто технических вопросов и кончая документацией. |
| General inquiries regarding meetings services may be made to the Planning and Meetings Servicing Section; inquiries regarding documents may be made to Documents Control | Справочную информацию общего характера относительно обслуживания заседаний можно получить в Секции планирования и обслуживания заседаний; за справками относительно документации следует обращаться в Секцию контроля за документацией. |
| Supporting documents are available at. | Со справочной документацией можно ознакомиться по адресу: . |
| Maintaining submission-related exchange of documents between the submitters and the Documents Control Unit. | Обмен документами между подразделениями, отвечающими за их подготовку, и Группой контроля за документацией. |
| We support the use of the former additional protocols to the CMNI Convention as reference documents. | Поддерживаем использование бывших дополнительных протоколов к Конвенции КПГВ в качестве справочных материалов. |
| Issue orders to obtain from official agencies such documents, papers, administrative orders, medical records and other sources of information as it shall deem necessary; | выносит постановления о представлении официальными ведомствами таких документов, материалов, административных распоряжений, медицинских карт и других источников информации, которые она сочтет необходимыми; |
| (e) Set up a multi-media library reference unit to contain major relevant official documents and publications (in print as well as on video) relating to desertification and sustainable development ($45,000); | ё) создание мультимедийного собрания информационно-справочных материалов для хранения основных соответствующих официальных документов и публикаций (в печатном виде и на видеопленке) по опустыниванию и устойчивому развитию (45000 долл. США); |
| What is most disturbing is that a considerable number of documents were distributed to Member States less than a week before scheduled meetings. | Каждый год МАГАТЭ подтверждает, что Канада, действуя в соответствии с вышеупомянутым соглашением, не допускает переключения заявленных ядерных материалов. |
| Cremas 2 and 3 had holes in the roof for the introduction of Zyklon-B into the gas chamber below. Eyewitness and photographic evidence documents these holes, and a recent study has proved their precise location. | ОТВЕТ: Однако, заявления отрицателей опровергаются при более подробном рассмотрении материалов, заказывавшихся для газовых камер и использовавшихся внутри них, а также тем фактом, что между казармами СС и газовыми камерами было весьма значительное расстояние. |
| When the website was published, he was arrested by the Sultan's security police, who confiscated computers and documents, and banned the website. | Когда материалы веб-сайта были преданы огласке, полиция безопасности Султана арестовала его, конфисковала компьютеры и документы и наложила запрет на веб-сайт. |
| Knowledge Management - data bases, documents, publications, 'Yellow Pages', news, presentations, best practice examples, standards | Управление знаниями - базы данных, документы, публикации, "желтые страницы", новости, рекламные материалы, примеры наилучшей практики, стандарты. |
| The exhibits and documents of the museum tell about the people and the three hundred year history of the village of Pervitino, as well as some of the nearby villages and estates of the Tver region. | Материалы музея рассказывают о людях и трёхсотлетней истории села Первитино, а также некоторых близлежащих деревень и усадеб Тверского края. |
| The archives of the Court, and in general all documents and materials made available, belonging to or used by it, wherever located and by whomsoever held, shall be inviolable. | Архивы Суда и вообще все документы и материалы, предоставленные и принадлежащие Суду или используемые им, неприкосновенны, где бы и в чьем бы распоряжении они ни находились. |
| Daily radio programmes produced and broadcasted by ONUCI FM and the network of proximity radios, to which the mission provided the materials (including background information documents, recordings and interviews) | Ежедневная трансляция радиопрограмм, подготовленных и передаваемых через ЧМ-приемники ОООНКИ и радиовещательную сеть, которым миссия предоставляла материалы (в том числе документы со справочной информацией, записи, интервью и т.п.) |
| Don't worry, we'll provide some helpful charging documents when we're done here. | Будьте уверены: мы предъявим ему все нужные бумаги, когда разберемся здесь. |
| By using the UNIFIL LAN, this device will improve efficiency by making documents available in electronic format to all users and reduce the need to save hard copies, thus also reducing the consumption of paper. | На основе использования локальной сети ВСООНЛ это устройство повысит эффективность, позволяя всем пользователям работать с документами в электронной форме, и снизит необходимость в хранении печатных экземпляров, сокращая тем самым и потребление бумаги. |
| In the old days they would've set dogs on them, but now... the law's on their side, and there's documents in the archives to prove it. | При коммунизме их бы собаками прогнали, а теперь... Закон находится на их стороне, а в архивах на все найдутся бумаги. |
| As documents become available digitally, leveraging existing policies and in compliance with information security best practices, the processes surrounding document creation and use will be automated and satisfy the ever-important need to rely less on paper. | Поскольку доступ к документам на основе соблюдения действующих норм и в соответствии с оптимальной практикой обеспечения информационной безопасности будет предоставляться в цифровом формате, процессы создания и использования документов будут автоматизироваться, благодаря чему произойдет дальнейшее сокращение объема используемой бумаги, что по-прежнему остается весьма важной задачей. |
| However, there is more spoilage in the United Nations reproduction plant than in commercial plants in those cases in which the United Nations plant is required to produce documents with short runs or to produce documents within extremely tight deadlines. | Вместе с тем в типографии Организации Объединенных Наций количество испорченной бумаги превышает аналогичный показатель в коммерческих типографиях в тех случаях, когда типография Организации Объединенных Наций должна выпустить документы малым тиражом или в очень сжатые сроки. |
| Finally, the OSCE assesses and documents controlled risks taking into account the effectiveness of proposed controls that are planned for future development. | Наконец, ОБСЕ оценивает и документирует контролируемые риски с учетом эффективности предлагаемых мер контроля, запланированных для последующей разработки. |
| The Special Rapporteur documents the impact of internal conflict on women, the widespread and systematic nature of gender-based violence and the various forms of it that are suffered. | Специальный докладчик документирует последствия внутреннего конфликта для женщин, распространенный и систематический характер гендерного насилия и принимаемые им различные формы. |
| The Mexican authorities return their belongings to their parents, including a videotape made by Steven that documents their final moments. | Мексиканские власти возвращают их вещи своим родителям, в том числе видеозапись, которая была сделанная Стивеном, которая документирует их последние моменты. |
| The United Nations Children's Fund currently documents and reports on the situation of women and children in all countries where we work, so to add the issue of children and armed conflict has been a major priority for us for the past 10 years. | Детский фонд Организации Объединенных Наций в настоящее время документирует положение женщин и детей во всех странах, где мы работаем, и представляет по ней отчеты, так что добавление к нашей деятельности вопроса о детях и вооруженных конфликтах было для нас важным приоритетом в последние 10 лет. |
| Foundation projects include the "Archive of Contemporary History of Technology (Hacker archive)", which documents the history of the hacker scene, and a campaign against voting machines (both in collaboration with the Chaos Computer Club). | Проекты фонда включают «Архив новейшей истории технологии», который документирует историю хакерского движения, а также кампанию против машин для голосования (оба проекта в сотрудничестве с Chaos Computer Club). |