| The problem of an excessive number of reports and documents is not new. | Проблема наличия чрезмерного числа докладов и документов не нова. |
| Visited States have introduced measures to screen travellers and detect forged travel documents, including at international airports. | Посещенные государства ввели меры по проверке пассажиров и выявлению поддельных проездных документов, в том числе в международных аэропортах. |
| The United Nations Environment Programme (UNEP) allows accredited civil society organizations to submit written comments on unedited working documents. | Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) дает аккредитованным организациям гражданского общества возможность представлять письменные замечания в отношении еще не отредактированных рабочих документов. |
| Source: Evaluation assessments based on documents, field missions and interviews. | Источник: Замечания эксперта, проводившего оценку, на основе документов, выездов на места и собеседований. |
| Efforts are being made to establish greater control over the issuance of identity papers and travel documents. | Принимаются меры в целях установления более жесткого контроля за выдачей удостоверений личности и проездных документов. |
| The vessels are invariably being boarded and passenger manifests, travel documents and cargo are scrutinized. | Все суда подвергаются досмотру, и также проверяются списки пассажиров, проездные документы и грузы. |
| These documents will be posted on the IAEA public website alongside those containing the safeguards conclusions for previous years. | Эти документы будут размещены на открытом веб-сайте МАГАТЭ, наряду с документами, содержащими выводы в связи с осуществлением гарантий за предшествующие годы. |
| Therefore all references to documents concerning that country needed to be deleted from the annexes under consideration. | Поэтому из рассматриваемых приложений надо исключить все ссылки на документы, касающиеся этой страны. |
| Please note that these documents should be considered as the reply to the submission of Romania from 23 January 2007. | Указанные документы следует рассматривать как ответ на представление Румынии от 23 января 2007 года . |
| The Swedish authorities are required to keep registers in the form of chronological records registering documents received and drawn up. | Шведские органы власти обязаны вести регистры в форме хронологических записей, регистрирующих полученные и составленные документы. |
| Citation analysis is the examination of the frequency, patterns, and graphs of citations in documents. | Анализ цитирования - это изучение частоты, шаблонов и графиков цитат в документах. |
| If the container quality is not specified in tender documents, bidders may be tempted to reduce their price by compromising on the quality of containers. | Если в тендерных документах конкретно не оговорены требования по качеству упаковочной тары, то для участников торгов может оказаться привлекательным сократить заявленную цену за счет качества упаковочной тары. |
| Two documents underpin the future work of the GEF in the POPs focal area: the draft Operational Program #14 on POPs and the draft GEF POPs strategy. | Будущая работа ФГОС по основному направлению контроля за СОЗ основывается на двух документах: проекте программы оперативных мер Nº 14 по СОЗ и проекте стратегии ФГОС в области контроля за СОЗ. |
| Most projects report giving consideration to gender balance in selecting project participants and/or beneficiaries but, in general, there is little analysis of gender concerns and challenges in project documents. | В рамках большинства проектов при отборе участников и/или бенефициаров проектов рассматриваются вопросы гендерного баланса, однако в целом в проектных документах практически не проводится анализ гендерных аспектов и проблем. |
| Many of these standards cover the broad areas of the Al-Qaida/Taliban arms embargo, and if its provisions were specifically mentioned in the various protocols, guidelines and technical documents that have been agreed, it would help States to attain better and more uniform implementation. | Многие их этих стандартов охватывают широкий ряд областей эмбарго на поставки оружия «Аль-Каиде» и движению «Талибан», и если его положения будут конкретно упомянуты в различных согласованных протоколах, руководящих указаниях и технических документах, это поможет государствам добиться лучшего и более единообразного осуществления. |
| The waste management plans prepared on the basis of the Waste Act are public documents, and a disclosure process must be completed upon the preparation thereof. | Планы по управлению отходами, подготовленные на основе Закона об отходах, являются открытыми для общественности документами, и процесс придания их гласности должен быть завершен уже к моменту их подготовки. |
| We have a sound road map for settling the conflict, the Ukrainian plan, together with the documents approved by the Moldovan Parliament in the summer of 2005. | У нас есть реальная «дорожная карта» урегулирования этого конфликта - Украинский план, - которая вместе с другими документами была принята парламентом Молдовы летом 2005 года. |
| In numerous areas covered by these documents, where agreement had proven elusive in the past, consensus is beginning to emerge as to the nature of the problems and the type of international response that is most appropriate. | Во многих областях, охватываемых данными документами, где в прошлом договоренности достичь не удавалось, в настоящее время формируется единое мнение в отношении характера проблем и типа наиболее целесообразных международных действий в новых условиях. |
| The Committee must highlight its importance by making a clear statement along those lines, preferably in the reporting guidelines, and possibly by requesting States parties to indicate what action they were taking in accordance with the final documents of the Conference. | Комитет должен подчеркивать их значение путем четких заявлений в этом направлении предпочтительно в руководящих принципах о представлении докладов и, возможно, путем выражения просьб к государствам-участникам указывать, какие действия они принимают в соответствии с заключительными документами Конференции. |
| You're suggesting that I remove secret documents from a government office and show them to someone who has no right to see them. | вы предлагаете мне ознакомить с секретными документами того,... кто не имеет на это права? |
| The procuring entity shall set out in the solicitation documents: | Закупающая организация указывает в тендерной документации: |
| In addition to the observations formulated in its post-sessional documents (see para. 11 above), the Working Group makes the following country-specific observations based on the cooperation received and on significant developments regarding its mandate during the whole reporting period. | В дополнение к замечаниям, сформулированным в своей постсессионной документации (см. пункт 11 выше), Рабочая группа делает следующие замечания по отдельным странам, основанные на сотрудничестве и на существенном развитии касающихся ее мандата событий во весь отчетный период. |
| The MERCURE system would also provide much wider access to the Internet in Africa, and facilitate much more efficient dissemination of documents, environmental data, images and messages, resulting in substantial savings in telecommunications costs. | ЗЗ. Система "Меркурий" также позволит обеспечить намного более широкий доступ к сети "Интернет" в Африке и будет способствовать более эффективному распространению документации, экологических данных, изображений и сообщений, что приведет к значительной экономии затрат на использование средств телесвязи. |
| To increase the speed and relevance of searches, the search function now limits searches to documents on the Committee website, rather than including the whole United Nations Official Document System as before. | Для ускорения и повышения эффективности поиска функция поиска ограничивается сейчас поиском по документам, размещенным на веб-сайте Комитета, и не охватывает всю Систему официальной документации Организации Объединенных Наций, как это было раньше. |
| Regarding meeting documentation, some Russian-speaking participants expressed the wish to have the meeting documents translated into Russian. | ЗЗ. Коснувшись вопроса о документации совещания, некоторые русскоязычные участники выразили пожелание относительно перевода документов совещания на русский язык. |
| The Chairman drew attention to documents in the Committee's possession pertaining to the item under consideration. | Председатель привлекает внимание к документам, имеющимся в распоряжении Комитета в связи с рассматриваемым пунктом. |
| The second is whether earlier (privileged) access should be permitted to the sealed documents in individual cases. | Второй - целесообразности того, следует ли в отдельных случаях разрешать досрочный (особый) доступ к опечатанным документам. |
| Readers are encouraged to supplement the information contained in the report by referring to the documents and presentations of the fifth session for background information. | Читателям предлагается дополнить содержащуюся в докладе информацию, обратившись к документам пятой сессии и текстам прозвучавших на ней выступлений. |
| Pursuant to these documents KPC is a civil organization with the following duties: | Согласно этим документам, КЗК является гражданской структурой, выполняющей следующие задачи: |
| (b) The report does not mention documentation and the accessibility of those documents prepared on the basis of oral, recorded (audio) or circumstantial evidence examined by the Commission; | Ь) в докладе ничего не говорится ни о документах, подготовленных на основе устных показаний, запротоколированных доказательств (аудиоматериалов) или косвенных доказательств, изученных Комиссией, ни о том, как можно получить доступ к этим документам; |
| Focus will be given to the two documents listed under this item above. | Основой для обсуждения послужат два документа, упомянутые в этом пункте повестки дня выше. |
| The three documents had been introduced to the Committee at its 12th meeting. | Эти три документа были представлены Комитету на его 12-м заседании. |
| Twenty-four documents were adopted at the CIS Council of Heads of Government meeting. | На заседании Совета глав правительств Содружества принято 24 документа. |
| These two documents are in addition to the 1996 agreement and are intended to bring about greater support in national parliaments for initiatives and actions of the ILO and the Office of the High Commissioner with regard to treaties. | Эти два документа дополняют соглашение 1996 года и нацелены на мобилизацию в национальных парламентах более широкой поддержки инициатив и мероприятий МОТ и Управления Верховного комиссара в отношении договоров. |
| Part IV is not issued as a bound document since all summary records are available through the UN Official Documents System at. | Часть IV не выпускается в виде сброшюрованного документа, поскольку все краткие отчеты имеются в наличии за счет Системы официальных документов Организации Объединенных Наций по адресу. |
| The World Bank incorporates rules to this effect in its tender and contract documents. | Всемирный банк включает правила на этот счет в свою тендерную и договорную документацию. |
| It further recommended that documentation resulting from relevant preparatory processes be recognized as official documents at the World Conference. | Она также рекомендовала признать в качестве официальных документов Всемирной конференции документацию, полученную в рамках соответствующих подготовительных процессов. |
| The need to amend the type-approval documents shall be assessed by the manufacturer and the result reported to the Approval Authority. | Изготовитель оценивает необходимость внесения изменений в документацию об официальном утверждении типа и доводит результаты оценки до сведения органа по официальному утверждению. |
| Accordingly, the Procedural Order issued for that Claim requested that the Government of Kuwait comment on certain statements made within the Claim and file any documents relevant to the Claim with the Commission. | В этой связи было издано процедурное постановление по этой претензии, в котором содержалась просьба к правительству Кувейта дать свои замечания по ряду утверждений, содержащихся в претензии, и представить Комиссии любую документацию, имеющую отношение к этой претензии. |
| (c) To administer and control budget allotments, expenditure approval, miscellaneous obligating documents, post authorization tables, post control analysis, organization charts, budget transfers and cost-benefit analysis; | с) осуществлять бюджетные ассигнования и контроль за ними, утверждать расходы, вести документацию по различным обязательствам, готовить таблицы утверждения должностей, осуществлять анализ контроля над должностями, готовить организационные схемы, осуществлять бюджетные переводы и анализ затрат и результатов; |
| In particular, the low level of security of identity papers and travel documents in the Kyrgyz Republic has remained a key problem. | В частности, одной из ключевых проблем продолжала оставаться низкая степень защиты удостоверений личности и проездных документов Кыргызской Республики. |
| Little information has been provided concerning breeder documents and the integrity of the process for issuing identity cards and passports. | Очень мало информации было предоставлено относительно подтверждающих документов и целостности процедур выдачи удостоверений личности и паспортов. |
| This verification procedure is necessary because of the frequent use of counterfeit identity cards and falsified migration documents; | Эта проверка обусловлена частым использованием чужих личных данных в удостоверениях личности и в фальшивых миграционных документах; |
| States parties could consider strengthening the security of identity and travel documents, including by following the plan of the International Civil Aviation Organization for the replacement of all manually read documents with biometric documents, and by strengthening document examination capacity. | Государства-участники могут рассмотреть вопрос о повышении надежности удостоверений личности и документов на въезд/выезд, в частности путем выполнения плана Международной организации гражданской авиации по замене всех считываемых вручную документов биометрическими документами и укрепления потенциала по проверке документов. |
| Following extensive investigative steps and analysis of electronic data, documents, artefacts and other items, the emerging profile of Ahmed Abu Adass and his activities is becoming clearer. | Благодаря проведению активных следственных действий и анализу электронных данных, документов, артефактов и других предметов удается получить более четкое представление о личности Ахмеда Абу Адаса и его деятельности. |
| Project documents are jointly signed by ITC, the donor and the Government, and constitute the formal agreement between these parties. | Проектная документация совместно подписывается ЦМТ, донором и правительством и представляет собой официальное соглашение между этими сторонами. |
| The destruction included all the documentation; however, a number of important documents and reports were found and presented to the Special Commission. | Была уничтожена вся документация; однако ряд важных документов и докладов были найдены и представлены Специальной комиссии. |
| The CHAIRMAN said that such documentation existed and he would request the Secretariat to distribute any relevant documents to members for their information. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что такая документация существует, и что он попросит Секретариат распространить среди членов любые соответствующие документы для ознакомления. |
| Documentation: Issues notes for topics (a) and (b) below will be made available as informal documents | Документация: проблемные записки по указанным ниже темам а) и Ь) будут представлены в виде неофициальных документов |
| Related documents: None. | Справочная документация: Отсутствует. |
| Documents Control: answers enquiries regarding documents. | За справками относительно документации следует обращаться в Секцию контроля за документацией. |
| A note verbale officially requesting a broadcast licence for UNAMID radio was submitted on 21 January, along with all the required technical documents, to the Government of the Sudan, which has yet to respond. | Вербальная нота с официальной просьбой о предоставлении лицензии на вещание радиостанции ЮНАМИД была направлена 21 января вместе со всей требуемой технической документацией правительству Судана, которое еще на нее не дало ответа. |
| The Department had informed OIOS that it could not provide some of the requested documents, including progress reports on the project, because they had been "subtracted from project files" by the former Chief Technical Adviser. | Департамент сообщил УСВН о том, что он не может представить некоторые запрошенные документы, в том числе периодические отчеты по проекту, поскольку они были «изъяты из папок с проектной документацией» бывшим главным техническим советником. |
| (c) To provide the revised document as a working document together with any necessary supporting information documents to support substantive discussion of the issue at the second session of the Plenary. | с) представить пересмотренный документ в качестве рабочего документа наряду со всей необходимой вспомогательной информацией и документацией в целях оказания поддержки в проведении дискуссии по существу данного вопроса на второй сессии Пленума. |
| As a consequence of the new organizational structure, it would be possible to downgrade the post of Chief of Documents Control from P-5 to P-4. | В рамках новой организационной структуры появится возможность реклассифицировать должность начальника Секции контроля за документацией с уровня С-5 до уровня С-4. |
| The claimants for whom no award has been recommended generally sought to rely on witness statements without providing any additional documents substantiating their claims. | Заявители, по претензиям которых Группа рекомендовала компенсации не присуждать, в большинстве случае ограничились показаниями свидетелей, не представив сколь-нибудь существенных дополнительных материалов, подтверждающих обоснованность их претензий. |
| Harmonize procedures for importing, exporting, issuing transfer documents and monitoring the recipients of arms, ammunition and other related materiel; | согласовывать процедуры, касающиеся импорта, экспорта, документов о поставках и контроля за конечными пользователями оружия, боеприпасов и других связанных с ними материалов; |
| This so-called non-governmental organization, in violation of the procedures and norms of the United Nations, also circulated in Geneva documents without attribution and material of a political nature and content that was libellous and disrespectful to Heads of State and Government of Member States. | Так называемая неправительственная организация, о которой идет речь, также в Женеве в нарушение процедур и норм Организации Объединенных Наций осуществляла распространение безымянных документов и материалов политического толка и клеветнического и неуважительного содержания в отношении глав государств и правительств государств-членов. |
| The Association fulfils its mission by the exchange of information among its various member national organizations, by holding meetings, public or not, at intervals by organizing and coordinating studies and experiments, and by publishing proceedings, reports and documents. | Ассоциация выполняет свою задачу путем взаимного обмена информацией между различными национальными организациями-членами, путем периодического проведения совещаний, общественных и других встреч и организации и координирования исследований и экспериментов, издания материалов совещаний, докладов и документов. |
| Such cooperation emphasizes the presence of reliable witnesses qualified to testify that the applicable international regulations have been complied with, and it will be still better if photocopies of the documents relating to criminal cases can also be sent. | Важное место в рамках такого сотрудничества отводится направлению наблюдателей, с учетом сообщений которых можно будет делать выводы о соблюдении действующих международных норм; кроме того, весьма полезно, чтобы наряду с этим представлялись фотокопии материалов судебных процессов по уголовным делам. |
| English Page 4. In its resolution 43/98, the Assembly requested the Secretary-General to examine possible ways in which United Nations meetings, information materials and documents could be made more accessible to disabled persons. | В своей резолюции 43/98 Ассамблея просила Генерального секретаря рассмотреть возможные пути обеспечения того, чтобы заседания Организации Объединенных Наций, информационные материалы и документы стали более доступными для инвалидов. |
| Cuban security forces received a delegation of experts sent by senior United States authorities to whom they offered all the relevant information, some of it highly sensitive: materials, documents, testimonies, evidence. | Кубинские органы безопасности приняли делегацию экспертов, направленную влиятельными ведомствами Соединенных Штатов, которой они передали всю соответствующую информацию, включая и данные весьма секретного характера: материалы, документы, свидетельские показания, доказательства. |
| The Home Page offers press briefings, basic information about the Organization, full texts of major documents and statistical material, and allows the Organization to reduce press runs and the distribution of printed materials in regions that have ready access to electronic networks. | Информационная страница обеспечивает доступ к брифингам для прессы, основной информации об Организации, полным текстам наиболее важных документов и статистическим материалам, а также позволяет Организации сокращать тиражи изданий и распространять печатные материалы везде, где имеется доступ к электронным сетям. |
| In addition, increased membership of the Committee would mean additional work for the secretariat to manage additional correspondence, additional submissions of scientific data and references for review and additional written comments on drafts of the technical documents. | Кроме того, расширение членского состава Комитета означало бы дополнительную работу для секретариата, которому пришлось бы обрабатывать дополнительную корреспонденцию, дополнительные научные данные и справочные материалы, представляемые для проверки, и дополнительные письменные замечания по проектам технических документов. |
| Soviet Armenia in the years of the Great Patriotic War (1941-1945), documents and materials. | Адмирал Флота Советского Союза- Иван (Ованес) Исаков, документы и материалы. Ереван, 1975г. |
| In his briefing, the Assistant Secretary-General informed that the Secretariat had ceased the internal distribution of hard copies of official documents as of the beginning of the year and emphasized the significant reduction in the printing of paper that had been achieved as a result. | В ходе своего брифинга помощник Генерального секретаря информировал о том, что с начала этого года Секретариат отказался от внутреннего распространения печатных экземпляров официальных документов, и подчеркнул, что это привело к значительному сокращению объема типографской бумаги. |
| Other documents for the Conference of the Parties The following documents will only be available in limited quantities in order to reduce the volume of documentation and to minimize paper consumption. | Другие документы для Конференции Сторон В целях сокращения объема документации и сведения до минимума потребления бумаги следующие документы будут представлены в распоряжение участников в ограниченном количестве. |
| Vautrin also wrote in her diary that she had to go to the Japanese embassy repeatedly from December 18 to January 13 to get proclamations to prohibit Japanese soldiers from committing crimes at Ginling because the soldiers tore the documents up before taking women away. | Вотрин также писала в дневнике, что ей с 18 декабря до 13 января приходилось раз за разом ходить в посольство Японии за прокламациями, которые запрещали бы японским солдатам совершать преступления в Цзиньлинском колледже, так как солдаты рвали бумаги, прежде чем забрать женщин. |
| Curators will be provided an opportunity to hold RFA spectrometer examination of the chemical contents of photographic documents, paper samples or other objects of cultural heritage they bring along. | Сотрудникам учреждений хранения будет предоставлена возможность исследовать с помощью РФА спектрометра химический состав принесенных с собой фотодокументов, образцов исторической бумаги и других объектов культурного наследия. |
| Purely manual operation, all documents for disclosure are printed and submitted to the Registry for disclosure, sometimes such disclosures usually led to the use of massive amounts of paper up to 5000 pages because multiple accused would require individual copies | Иногда это было связано с использованием большого количества бумаги - до 5000 страниц, поскольку в случае дел, по которым проходило несколько обвиняемых, таким обвиняемым требовалось предоставить отдельные копии документов. |
| It investigates and documents complaints and determines the best channels for dealing with them. | Он проводит расследования по жалобам и документирует их и определяет лучшие каналы для работы с ними. |
| An MSB that correctly verifies and documents a customer's identity is more likely to recognize suspicious activity that should be reported. | MSB, которое правильно проверяет и документирует удостоверение личности клиента, более вероятно, распознает подозрительную деятельность, о которой следует доложить. |
| Also pulled from the source code using RDoc, this reference work documents the standard library. | Также извлечённое непосредственно из исходного текста с помощью RDoc, это справочное пособие документирует стандартную библиотеку. |
| The CRIC systematically documents and disseminates best practices. | Ь. КРОК систематически документирует и распространяет передовой опыт; |
| Although only fragments of the very first period of printing in Bamberg can be found in the library, the collection of 3,500 incunabula documents the wide range of book production in the 15th century. | Хотя в библиотеке находятся лишь фрагменты самого первого периода печати в Бамберге, коллекция из 3.500 инкунабул документирует широкий диапазон книжной продукции XV века. |