Link United Nations Journal, ODS and list of documents | Объединение «Журнала ООН», системы на оптических дисках и перечня документов |
A To replace the transport documents required under 5.4.1 | А) Для замены транспортных документов, предписанных в разделе 5.4.1. |
Review Secretariat work-flow regarding preparation and submission of relevant documents to the CPR/GC, including a proper supervision and quality assurance process. | Обзор хода работы секретариата в связи с подготовкой и представлением КПП/СУ соответствующих документов, включая надлежащий процесс надзора и обеспечения качества. |
There is room for improvement in the timely submission of pre-session documents. | В плане своевременного представления предсессионных документов возможности для улучшения имеются. |
The security and integrity of procedures for issuing identity papers and travel documents could be significantly enhanced. | Уровень безопасности и надежности процедур выдачи удостоверений личности и проездных документов можно значительно повысить. |
However, once documents have been entered into the database, there will be a need to analyse those documents by experienced and skilful personnel within this section. | Однако после того, как документы будут введены в базу данных, возникнет необходимость в проведении анализа этих документов опытными и квалифицированными сотрудниками этой секции. |
New tools and substantive working documents are in preparation and existing tools regularly updated. | Новые пособия и рабочие документы, касающиеся существа вопросов, находятся в процессе подготовки, а имеющиеся пособия регулярно обновляются. |
Most speakers stated that the travel documents issued by their Governments were generally aligned with the technical standards of the International Civil Aviation Organization. | Большинство ораторов заявили, что выдаваемые правительствами их стран документы на въезд/выезд в целом соответствуют техническим стандартам Международной организации гражданской авиации. |
Therefore all references to documents concerning that country needed to be deleted from the annexes under consideration. | Поэтому из рассматриваемых приложений надо исключить все ссылки на документы, касающиеся этой страны. |
Legislative proposals and similar documents are regularly referred to authorities, interest organizations and others for consultation. | Законодательные предложения и аналогичные документы регулярно направляются органам власти, заинтересованным организациям и другим субъектам с целью проведения консультаций по ним. |
The Security Council has promoted international efforts to curb such illicit travel, including through Interpol's stolen and lost travel documents database, highlighted in both preambular and operative paragraphs of resolution 1617 (2005). | Совет Безопасности поощряет международные усилия, направленные на пресечение таких незаконных поездок, в том числе с помощью использования базы данных Интерпола об украденных или утерянных проездных документах, о чем говорится как в пунктах преамбулы, так и в пунктах постановляющей части резолюции 1617 (2005). |
They are usually set up in the period following the end of the conflict and might be included in documents aiming at settling the situation, such as ceasefire and peace agreements. | Такие механизмы обычно создаются в период после окончания конфликта и могут быть предусмотрены в документах, направленных на урегулирование ситуаций, например соглашения о прекращении огня или мирные договоры. |
It is our opinion that the regulations are, in general, in accordance with the principles generally accepted in international law, that is, those which the various international documents contain. | Как представляется, они в целом соответствуют общепризнанным принципам международного права, т.е. принципам, содержащимся в различных международных документах. |
They would also be pleased if the findings and conclusions, already shared with the United Nations Secretariat in the draft report, could be proved to have been overtaken by events and reflected in the promised documents referred to above. | Кроме того, они были бы только рады, если бы события действительно привели к утрате актуальности фактов и выводов, которые уже были доведены до сведения Секретариата Организации Объединенных Наций в проекте доклада, и если бы те нашли отражение в уже упомянутых обещанных документах. |
On the other hand, the term 'vassal' does not appear in the documents from 1057 onwards. | При этом понятие вассал появилось в документах только около 1057 года. |
That's why our translators never use sample forms working with legal documents. | Поэтому наши переводчики никогда не пользуются шаблонами в работе с юридическими документами. |
Every appeal must contain relevant documents. | Каждая апелляция должна быть подкреплена соответствующими документами. |
(e) A "home page" on the Internet World Wide Web containing INCD documents and other materials related to the Convention | е) "Начальные страницы" в рамках Всемирной сети ИНТЕРНЕТ с документами МКПО и другими материалами, имеющими отношение к Конвенции. |
Against that backdrop, we call for the greatest prudence when dealing with documents and concepts worked out without coordination with all United Nations Member States or without any general discussion in the United urge that they not be promoted as being widely recognized under international standards. | На этом фоне мы призываем максимально корректно обращаться с документами или концепциями, разработанными без согласования со всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций или вообще без широкого обсуждения в рамках Организации, и предъявлять их в этом случае в качестве общепризнанных международных стандартов. |
However, there was no formal supervision of the minors, or any official to ensure that they entered the prison with the required documents. | Вместе с тем не ведется никакого официального наблюдения за несовершеннолетними и нет никакого официального лица, которое обеспечивало бы посещение ими тюрьмы с соответствующими документами. |
To be effective, both the documentation review and roll-out need to be based on documents that have been translated. | Для обеспечения эффективности обзора документации и расширения масштабов деятельности необходимо, чтобы они были основаны на уже переведенных документах. |
Given the large volumes of information are required in international trade, which can result in abundance of paper documents, there are attractions in any method, which can simplify the production of the numbers and copies of documents. | 1.2.3 Поскольку в международной торговле требуется значительный объем информации, что приводит к большому количеству бумажной документации, любые методы, позволяющие упростить процесс составления и размножения многочисленных документов, представляют интерес. |
In this way, with a view to next Monday's informal meeting, all the missions in Geneva have received from Mozambique a complete set of documents and a detailed programme. | В преддверии этого неофициального совещания, которое должно состояться в понедельник, Мозамбик распространил среди всех миссий в Женеве полный комплект документации и подробную программу. |
Similarly, United States Customs using United States customs documents compiled estimates of imports from Canada and exports to Canada. | Таможенное управление Соединенных Штатов аналогичным образом компилировало оценки импорта из Канады и экспорта в Канаду с помощью таможенной документации. |
Noting the significant discrepancies currently emerging between data submitted by a countrycountries and the data in project documents, the Executive Committee had decided that such inconsistencies, when identified, should be resolved before projects were submitted. | Отмечая, что в последнее время наблюдаются значительные расхождения между данными, представляемыми странами, и данными, содержащимися в проектных документах, Исполнительный комитет принял решение об устранении таких расхождений, в случае их обнаружения, до представления проектной документации. |
By 1 July all missions of Member States would have the necessary equipment to access United Nations documents electronically. | К 1 июля все представительства государств-членов будут располагать необходимым оборудованием для электронного доступа к документам Организации Объединенных Наций. |
It agreed to use this document as the basic document for its first meeting - in addition to the other documents referred to in chapter II above. | Группа постановила использовать этот документ в качестве базового документа для ее первого совещания, в дополнение к другим документам, упомянутым в разделе II выше. |
By letter of 15 April 2004, the SAICM PrepCom 1 participants were invited to provide comments on the two documents that the Secretariat has prepared upon request of PrepCom 1. | В письме от 15 апреля 2004 года участникам первой сессии Подготовительного комитета по СПМРХВ было предложено представить свои замечания по двум документам, которые были подготовлены секретариатом в ответ на просьбу ПРЕПКОМа-1. |
He made particular reference to the studies on alternatives to traditional transport documents and on the establishment of model port community systems that would assist countries in making greater use of electronic commerce. | Он особо упомянул об исследованиях по вопросам альтернатив традиционным транспортным документам и создания типовых единых систем портового комплекса, позволяющих странам более широко использовать электронную торговлю. |
GRSG noted some comments on these documents and invited experts from Sweden and OICA to prepare a new proposal for consideration at the next session, taking into consideration all the proposals of this agenda item. | GRSG приняла к сведению ряд замечаний по этим документам и просила экспертов от Швеции и МОПАП подготовить новое предложение для рассмотрения на следующей сессии с учетом всех предложений по данному пункту повестки дня. |
Three documents will be submitted to the CES 2012 plenary session for consideration. | Для рассмотрения пленарной сессии КЕС 2012 года будут представлены три документа. |
In that respect, the draft instrument could be described as going beyond merely recognizing the functional equivalence between paper documents and their electronic counterparts. | В этом плане можно сказать, что проект документа идет дальше простого признания функциональной эквивалентности бумажных документов и их электронных аналогов. |
The main outcomes of the SAICM process are three key documents: | Основным результатом процесса разработки СПМРХВ являются три ключевых документа: |
Any international partnership on development in Sierra Leone must be based on its national peacebuilding strategy and the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) objectives, which should be consolidated and integrated in order to ensure that the discussions focused on those two documents. | Любое международное партнерство в области развития в Сьерра-Леоне должно опираться на национальную стратегию миростроительства и задачи, изложенные в документе о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДСМН), которые необходимо интегрировать и консолидировать для обеспечения того, чтобы в центре всех обсуждений были именно эти два документа. |
The Bureau, supported by WGI, welcomed both documents and the efforts taken by Albania in strengthening the implementation of the Convention and decided to invite Albania to join the implementation phase of the Assistance Programme. | Президиум и поддержавшая его РГО приветствовали оба эти документа, равно как и усилия Албании по улучшению осуществления Конвенции, и постановили пригласить Албанию присоединиться к Программе оказания помощи на этапе осуществления. |
Simplify existing trade documents, reduce number of required documents where possible and apply standards. | с) Упрощать существующую торговую документацию, уменьшать, по возможности, число требуемых торговых документов, а также применять стандарты. |
The incumbent liaises continuously with substantive offices on cross-cutting issues, follows up and conducts research on supporting documents, coordinates meetings and video teleconferences, and maintains records and files of the Team's activities. | Сотрудник на этой должности обеспечивает постоянную связь с основными подразделениями по сквозным вопросам, проверяет и изучает подтверждающую документацию, согласовывает проведение совещаний и видеоконференций, а также ведет документальный учет деятельности Группы. |
The proposal by the Secretary-General, approved by the General Assembly in its resolution 62/87, to adopt an accelerated strategy for the work instead of the previous, phased approach required that studies be conducted and design documents adapted. | В связи с предложением Генерального секретаря, одобренным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/87, принять ускоренную стратегию осуществления работы вместо прежнего поэтапного подхода потребовалось провести исследования и внести соответствующие изменения в проектную документацию. |
The suggestion was made that the emphasis on the right of the procuring entity to modify the solicitation documents as "fundamental and necessary" was too strong and might be misread as encouraging modification of solicitation documents. | Было отмечено, что акцент на праве закупающей организации изменять тендерную документацию как на "основополагающем и необходимом" является слишком сильным и может быть неверно истолкован как призыв вносить изменения в тендерную документацию. |
Section 8 of the act provides for certain duties imposed on the licensee Such as maintaining such records and documents relating to its business or clients and making sure that clients funds remain separate from that of the licensee. | Раздел 8 Закона предусматривает, что на получателя лицензии налагаются определенные обязанности, например вести учет и документацию о его деятельности и о клиентах и обеспечивать, чтобы средства клиентов учитывались отдельно от средств получателя лицензии. |
Coordinate the development of measures to improve security in the issuing and quality of identity and travel documents, in order to avoid the falsification, alteration or illicit use of such documents. | Координировать разработку мер по повышению уровня безопасности в рамках процессов оформления удостоверений личности и проездных документов и по повышению их качества с целью не допустить их фальсификации, подделки или нецелевого использования. |
Measures to improve travel documents and identity cards. | Меры по совершенствованию проездных документов и удостоверений личности |
(b) When a Lebanese passport is issued, certain substantiating documents must be submitted, including an identity card, proof of residence from the mayor and references. | Ь) Когда выдается ливанский паспорт, необходимо представлять определенные подтверждающие документы, включая удостоверение личности, подтверждение места жительства от мэра и сопутствующие документы. |
The study has helped to further raise awareness of the need to provide the Batwa community with national identification documents, thereby ensuring their enjoyment of civic and political rights and access to public services. | Это исследование помогло еще больше осознать необходимость предоставления представителям общины батва национальных удостоверений личности, благодаря которым они смогут осуществлять гражданские и политические права и иметь доступ к общественным услугам. |
Recognition of mother's identity has been a milestone in promoting the cause of women's empowerment by directing inclusion of mother's name in the Passport and other official documents. | Признание личности матери стало краеугольным камнем в деле содействия расширению прав и возможностей женщин благодаря положению об указании имени матери в паспорте и других официальных документах. |
The solicitation documents may solicit proposals relating to the technical, quality or other characteristics of the goods or construction as well as to contractual terms and conditions of their supply. | Тендерная документация может предусматривать привлечение предложений, касающихся технических, качественных или иных характеристик товаров (работ), а также договорных условий их поставки. |
Studies, working papers and any other documents not submitted by the above time limit may not be considered at the next session unless the Sub-Commission decides otherwise. | Исследования, рабочие документы и любая другая документация, не представленные к упомянутому выше сроку, не могут рассматриваться на следующей сессии, если Подкомиссия не принимает иное решение. |
The provisions of article 27 (a) of the current text of the Model Law, which require the solicitation documents to provide instructions for preparing tenders, will then require the procuring entity to set out appropriate detail to reflect the relevant circumstances. | Согласно положениям статьи 27(а) действующего варианта Типового закона, в которой сказано, что тендерная документация должна содержать инструкции по подготовке тендерных заявок, закупающая организация в дальнейшем будет должна предоставить необходимые сведения о соответствующих обстоятельствах. |
Documents certifying the Russian Federation as a polio-free country were submitted to and accepted by the European Regional Certification Commission in 2001. | В 2001 году документация по сертификации Российской Федерации как страны, свободной от полиомиелита, была представлена и принята Европейской региональной сертификационной комиссией. |
In accordance with the terms set, Rheinmetall delivered two samples of a 20mm-caliber anti-aircraft guns to the USSR, alongside full design documents for the model. | Согласно условиям договора, фирмой «Рейнметалл» в СССР были поставлены два образца 20-мм автоматической зенитной пушки и полная конструкторская документация на это орудие. |
The task force should become a permanent mechanism for handling Fifth Committee documents. | Эту целевую группу следует превратить в постоянный механизм, ведающий документацией Пятого комитета. |
The Panel also has a copy of a delivery control certificate dated 18 April 2011 certifying the arrival in Khartoum of 3,998 air-to-ground rockets of types S-8DM and S-8KO, along with the relevant shipping documents. | Группа также располагает копией сертификата контроля доставки от 18 апреля 2011 года, подтверждающего доставку в Хартум 3998 ракет С-8ДМ и С-8КО класса «воздух-земля» с соответствующей товаросопроводительной документацией. |
Beyond the efforts already under way to improve the management of meetings and documents, technology should be used to match resources to priorities, make working practices more flexible and improve the quality of information supplied by the Organization. | Помимо уже осуществляемых усилий по совершенствованию системы управления заседаниями и документацией необходимо использовать технологию для сопоставления ресурсов с приоритетами, обеспечения большей гибкости рабочих методов и улучшения качества информации, выпускаемой Организацией. |
Some claims may be missing supporting documents, such as payment instructions, that can be obtained in a short time, whereas other problems may take much longer to rectify and may result in the claim being rejected. | Некоторые требования не подкрепляются вспомогательной документацией, например распоряжениями об оплате, которые могут быть быстро получены, тогда как решение других проблем может потребовать более длительного времени и может привести к отклонению требования. |
Source: Documents Control Section, Office of Conference and Support Services, and Sales and Marketing Section, Department of Public Information. | Источники: Секция контроля за документацией Управления конференционного и вспомогательного обслуживания и Секция продажи и маркетинга Департамента общественной информации. |
The topic of equal opportunities is incorporated in teaching documents and is taken into account when reviewing textbooks and other teaching materials. | Вопрос о равных возможностях мужчин и женщин является обязательной составляющей методических материалов и принимается во внимание при рецензировании учебников и учебных пособий. |
The right to take copies of materials and documents at their own expense or to record in another form the information contained in them, using technical means | право снимать за свой счёт копии материалов и документов или фиксировать в иной форме информацию, содержащуюся в них, с помощью технических средств |
The document was prepared by the UNECE secretariat on the basis of inputs by the partners in the "Environment for Europe" process involved in preparing documents of Category I for the Conference. | Данный документ был подготовлен секретариатом ЕЭК ООН на основе материалов, представленных партнерами по процессу "Окружающая среда для Европы", занимающимся подготовкой документов категории I для Конференции. |
As basic documents for the peer review, the Conference will have before it two reports as called for by the tenth session of the IGE: | В качестве исходных материалов для проведения экспертного обзора на рассмотрение Конференции будут представлены два доклада в соответствии с решением десятой сессии МГЭ, а именно: |
In the lead-up to the High-level Plenary Meeting, the following documents will be issued: Note verbale from Protocol on protocol/accreditation arrangements; Note verbale on bilateral meeting arrangements; Press kit for the 60th Session of the General Assembly; Delegates Handbook; Information circular to media. | В преддверии пленарного заседания высокого уровня будут опубликованы следующие документы: вербальная нота Протокольной службы по вопросам протокола/аккредитации; вербальная нота об организации двусторонних встреч; комплект информационно-справочных материалов по шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи для прессы; справочник делегата; информационный циркуляр для СМИ. |
The Assessments are neither policy recommendations nor research planning documents but provide input for both. | Оценки не являются ни политическими рекомендациями, ни документами планирования исследований, но представляют собой вспомогательные материалы и для тех, и для других. |
Many defenders were threatened, had their offices and homes raided and their documents and material confiscated. | Многим правозащитникам угрожали, совершались нападения на их служебные помещения и дома, а также конфисковывались их документы и материалы. |
And what was the point of shipping boxes of documents when all the necessary material could be sent electronically? | А в чем заключается проблема пересылки коробок с документами, если все необходимые материалы можно переслать электронной почтой? |
The Working Group noted that a substantial amount of relevant materials had already been developed, including the OECD and UNITAR guidance materials and many national documents. | Рабочая группа отметила, что уже подготовлены многочисленные материалы по актуальным вопросам, включая руководящие документы ОЭСР и ЮНИТАР и многочисленные национальные документы. |
Technical Workshop on simplification of trade documents and development of electronic documents using international standards; the workshop is based on new course material jointly developed by UNECE, UNESCAP and WCO under UNNExT with the support of ADB (CAREC) | Техническое рабочее совещание по упрощению торговой документации и разработке электронных документов с использованием международных стандартов; в основу работы совещания положены новые учебные материалы, совместно разработанные ЕЭК ООН, ЭСКАТО ООН и ВТамО при поддержке АБР (ЦАРЭС) |
Okay, so he just... he got caught up at work, some last-minute documents. | В общем он... он задержался на работе. Какие-то срочные бумаги. |
Allows you to define page layouts for single and multiple-page documents, as well as a numbering and paper formats. | Возможность определить разметку страниц для одно- и многостраничных документов, а также нумерацию и форматы бумаги. |
In a number of cases investigators were provided with loose papers and miscellaneous documents that did not allow for a comprehensive analysis of the events under investigation. | В ряде случаев следователи получали отдельные бумаги и различные документы, которые не позволяли произвести всесторонний анализ расследуемых фактов. |
Byung-soo, are these all the documents you need? | эти бумаги нужно взять с собой? Да. |
But as the government sees you as children... who might be too disturbed to face this reality... or because you might lynch those involved... you cannot see these documents for another 75 years. | Или же из-за того, что вы можете линчевать виновных, они решают скрывать от вас эти бумаги еще 75 лет. |
It investigates and documents complaints and determines the best channels for dealing with them. | Он проводит расследования по жалобам и документирует их и определяет лучшие каналы для работы с ними. |
Finally, the OSCE assesses and documents controlled risks taking into account the effectiveness of proposed controls that are planned for future development. | Наконец, ОБСЕ оценивает и документирует контролируемые риски с учетом эффективности предлагаемых мер контроля, запланированных для последующей разработки. |
It investigates and documents violations of women's rights and facilitates the exchange of skills and information to strengthen women's capacities, potential and visibility. | Она расследует и документирует нарушения прав женщин и содействует обмену знаниями и информацией в целях развития способностей и потенциала женщин и привлечения внимания к их проблемам. |
The film follows Dicki and Samdup from Montreal to Dharamshala, India and also documents the Dalai Lama's first public appearance in Canada. | В фильме рассказывается о поездке Самдупа и Дики из Монреаля в Дхарамсалу, Индия, а также документирует первый приезд Далай-ламы XIV в Канаду. |
Foundation projects include the "Archive of Contemporary History of Technology (Hacker archive)", which documents the history of the hacker scene, and a campaign against voting machines (both in collaboration with the Chaos Computer Club). | Проекты фонда включают «Архив новейшей истории технологии», который документирует историю хакерского движения, а также кампанию против машин для голосования (оба проекта в сотрудничестве с Chaos Computer Club). |