There are also difficulties with the control of the massive and frequent movement of cross-border workers, who often do not possess identification documents. | Также имеются проблемы с обеспечением контроля за массовыми и частыми перемещениями работников в пограничных районах, у которых часто не имеется документов, удостоверяющих личность. |
In 2008-2009, OHCHR produced 18 publications and documents directly related to the right to development. | В 2008 - 2009 годах УВКПЧ подготовило 18 публикаций и документов, непосредственно касающихся права на развитие. |
Readers for screening such travel documents are not widely available in the subregion. | В субрегионе ощущается нехватка считывающих устройств для сканирования таких проездных документов. |
We have provided the Council with many documents and letters that give a detailed description of the root causes of the violence. | Мы представили Совету много документов и писем, в которых содержится подробный анализ коренных причин насилия. |
We have provided the Council with many documents and letters that give a detailed description of the root causes of the violence. | Мы представили Совету много документов и писем, в которых содержится подробный анализ коренных причин насилия. |
The SVR is now in possession of the documents you hacked out of Berlin Station. | Теперь в руках СВР все документы, которые вы хакнули из Берлинского бюро. |
Tanner was about to post super-secret military documents. | Таннер собирался опубликовать сверхсекретные военные документы. |
B. International documents and commitments containing similar provisions dealing with anti-discrimination, equality before | В. Международные документы и обязательства, содержащие аналогичные положения, касающиеся борьбы с дискриминацией, равенства перед |
Cameroon explained that carriers were required to examine the documents of all passengers and to report any suspicious behaviour. | Камерун пояснил, что в обязанность перевозчикам было вменено проверять документы всех пассажиров и сообщать о любом подозрительном поведении. |
Most speakers stated that the travel documents issued by their Governments were generally aligned with the technical standards of the International Civil Aviation Organization. | Большинство ораторов заявили, что выдаваемые правительствами их стран документы на въезд/выезд в целом соответствуют техническим стандартам Международной организации гражданской авиации. |
The principle of self-determination has found new meaningful confirmation in acts of the Conference on Security and Cooperation in Europe and documents of the European Union. | Принцип самоопределения получил новое разумное подтверждение в актах Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе и в документах Европейского союза. |
The Government of Tokelau has employed a communications officer who will be responsible for updating the laws and constitutional documents displayed on the website. | Правительство Токелау наняло на работу сотрудника по вопросам коммуникаций, который будет нести ответственность за обновление законодательных и конституционных документах, размещаемых на веб-сайте. |
UNDP noted that implementation of 21 LDCF projects addressing 66 priorities identified in NAPA documents is under way, and there is considerable scope for generating knowledge products based on good practices and lessons learned from these projects. | ПРООН отметила, что в настоящее время осуществляется 21 проект ИЗЛХ, обеспечивающий учет 66 приоритетов, которые были определены в документах по итогам НПДА, и что существуют большие возможности для подготовки научных материалов на основе эффективной практики и уроков, извлеченных из опыта осуществления этих проектов. |
I mean, you know better than to keep sensitive government documents on a personal phone, so... what exactly are you worried about? | Вы лучше знаете о содержащихся щекотливых для правительства документах на личном телефоне, итак... что конкретно вас беспокоит? |
Note by the Secretariat on Commission documents | Записка Секретариата о документах Комиссии |
(b) Obligations amounting to approximately $2.1 million were not supported by valid obligating documents. | Ь) обязательства на сумму приблизительно 2,1 млн. долл. США не были подтверждены надлежащими обязующими документами. |
The view was expressed that the reports, along with all the documents, should be made available to the members well in advance. | Было выражено мнение о том, что такие отчеты наряду со всеми документами должны представляться в распоряжение членов заблаговременно. |
In 1991, when the Programme was established, the two main policy documents were the Comprehensive Multidisciplinary Outline and the Global Programme of Action (see para. 5 above). | В 1991 году, когда была учреждена Программа, двумя основными программными документами были Всеобъемлющий многодисциплинарный план и Всемирная программа действий (см. пункт 5 выше). |
There may be individual variations between documents within the category, for detailed information regarding the occurrence and status of data elements, section 7 of the Trade Data Elements Directory should be consulted. | Между документами данной категории могут существовать индивидуальные различия; более подробную информацию об использовании и статусе элементов данных см. в разделе 7 Справочника элементов внешнеторговых данных. |
(c) Persons not involved in this case shall not be allowed to peruse or make copies of documents contained in the proceedings; | с) посторонним лицам не разрешается знакомиться с документами, входящими в дело, или делать с них копии; |
The first phase would be implemented over a period of six months, and involve the preparation of strategy documents at an estimated cost of $100,000. | Первый этап будет длиться шесть месяцев и предусматривает подготовку программной документации, сметные расходы на которую составят 100000 долл. США. |
Operation documents are processed within the shortest period of time possible upon fulfilment of the requirements. | Оформление отвечающей установленным требованиям учредительной документации таких организаций осуществляется в кратчайшие возможные сроки. |
To effectively serve as the Department's focal point for audit matters and to set up and maintain a central filing system to ensure proper distribution of documents, four posts are proposed. | Чтобы создать в Департаменте звено, которое эффективно координировало бы решение связанных с ревизиями вопросов и наладило и поддерживало бы централизованную регистрационную систему, обеспечивающую надлежащее распространение документации, предлагается учредить четыре должности). |
As mentioned in the Board's previous report, the completion date for design development, previously set at September 2005, was extended to December 2005 and the development of construction documents was expected to be completed by late 2006 or early 2007. | Как указывалось в предыдущем докладе Комиссии, дата завершения этапа разработки проекта, предварительно намеченная на сентябрь 2005 года, была перенесена на декабрь 2005 года, а этап подготовки строительной документации планируется завершить к концу 2006 года или к началу 2007 года. |
12.27 The secretariat of the Committee, located in Vienna, organizes and services the annual sessions of the Committee and is responsible for the preparation of the scientific documents requested by the Committee for review and discussion at its sessions. | 12.27 Секретариат Комитета, расположенный в Вене, организует и обслуживает ежегодные сессии Комитета и отвечает за подготовку научной документации, запрашиваемой Комитетом для рассмотрения и обсуждения на его сессиях. |
The best practices and lessons-learned documents created using the toolbox are accessible from the Policy Practice Database. | Доступ к касающимся передовых наработок и усвоенных уроков документам, которые создаются с помощью этого инструментария, можно получить из базы данных «Политика и практика». |
These documents allowed the two states to divide Europe into spheres of influence. | Согласно этим документам два государства поделили Европу на сферы влияния. |
Readers are encouraged to supplement the information contained in the report by referring to the documents and presentations of the fifth session for background information. | Читателям предлагается дополнить содержащуюся в докладе информацию, обратившись к документам пятой сессии и текстам прозвучавших на ней выступлений. |
Ensuring timely and direct access to information and documents, with time to share them with GEAR colleagues in all regions; | обеспечения своевременного и прямого доступа к информации и документам, в том числе получения времени на то, чтобы ознакомить с ними коллег по движению РМРЖ во всех регионах; |
Government spies have hacked into her personal computer to download her files and documents and have forced their way onto her server to censor her emails and monitor and control her Internet access. | Правительственные шпионы взломали ее персональный компьютер с целью получения доступа к хранящимся там файлам и документам, и подключились к обслуживающему ее серверу с тем, чтобы перлюстрировать электронную переписку Нё Qinglian и держать под контролем ее выходы в Интернет. |
The fourth and fifth documents will be prepared and issued in 2000 and 2001. | Четвертое и пятое издание этого документа будут подготовлены и опубликованы в 2000 и 2001 годах. |
These two documents provide substantive assistance to delegations involved in the negotiating process on trade facilitation. | Эти два документа в значительной мере способствуют работе делегаций, участвующих в процессе переговоров по упрощению процедур торговли. |
It was decided that two documents should emanate from the study: | Было решено подготовить на основе исследования два документа: |
Page 25 (I realize it is quite difficult to point out a particular part of the documents, maybe introduce a paragraph counter on the side of the whole document?). | Стр. 29 (Как я вижу, довольно сложно делать ссылки на те или иные части этого документа, и, быть может, было бы целесообразно ввести по всему тексту нумерацию пунктов). |
Both documents should help in making the appropriate assessment and in the proper planning of all steps involved in the establishment and operation of the Trade Point. | Оба документа могут быть полезны при подготовке соответствующей оценки и при соответствующем планировании всех шагов, сопряженных с созданием и деятельностью центра по вопросам торговли. |
4.4 In support of their second application, the complainants submitted a vast number of documents, including various medical reports. | 4.4 Заявители представили обширную документацию в поддержку второго ходатайства, включая различные медицинские заключения. |
The agents also seized National Council documents, including information on persons who had disappeared at sea while attempting to leave the country. | Сотрудники изъяли также документацию вышеупомянутого Совета, в частности материалы о лицах, пропавших в море во время попытки покинуть страну. |
That pattern assumed that documents needed to be physically shipped to national capitals, which was no longer the case in the age of electronic communication. | Согласно этому плану, предполагалось, что документацию необходимо физически доставить в национальные столицы, что уже не делается в век электронных коммуникаций. |
Under this approach, a port State would be entitled to inspect all relevant documents, fishing gear and catches on board fishing vessels, to ensure that they were in compliance with conservation and management measures established by subregional and regional fisheries management organizations and arrangements. | При таком подходе государство порта будет вправе проверять всю соответствующую документацию, орудия лова и улов на борту рыболовных судов для обеспечения соблюдения ими мер по сохранению и управлению, установленных субрегиональными и региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями. |
The Tribunal agreed with the Board's recommendation to include bid bond clauses in solicitation documents for future procurement exercises where applicable. | Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии о включении в соответствующих случаях положения о залоговом обязательстве в документацию для запрашивания предложений по будущим закупкам. |
In Bunagana, M23 members took the identification documents, telephones and money from the men and then sent them to Rumangabo to undergo training. | В Бунагане члены «М23» отбирали у новобранцев удостоверения личности, телефоны и деньги и отправляли их Румангабо для прохождения учебной подготовки. |
They contain provisions regarding internally displaced women's participation in the planning and distribution of humanitarian assistance (principle 18), women's health (principle 19), identification documents (principle 20), and education (principle 23). | Они содержат положения об участии перемещенных внутри страны женщин в планировании и распределении гуманитарной помощи (принцип 18), охране здоровья женщин (принцип 19), удостоверениях личности (принцип 20) и образовании (принцип 23). |
Funds for documents: funds will have to be reserved for passport or ID fees: €1,025 | Ассигнования на оформление документов: необходимо предусмотреть ассигнования на оформление паспортов или удостоверений личности: 1025 евро |
Furthermore, articles 270 to 276 of the Penal Code promulgated by Decree Law No. 15/1976 prohibit the forging of written documents and establish penalties for whomsoever violates these provisions by counterfeiting or forging identity papers or travel documents. | Кроме того, статьи 270-276 Уголовного кодекса, опубликованного на основании декрета-закона Nº 15 от 1976 года, запрещают подделку письменных документов и предусматривают меры наказания для любого лица, нарушающего эти положения, подделывая или фальсифицируя удостоверения личности или проездные документы. |
Their main objective is to protect and defend the human rights, ensure the physical safety and safeguard the property of migrants, regardless of their nationality or whether they have official documents or not. | Главная задача, которая поставлена перед этими механизмами, состоит в том, чтобы "обеспечить защиту прав человека, неприкосновенность личности и имущества мигрантов независимо от их гражданства и наличия документов". |
The sectoral strategy papers and accompanying project documents will provide the basis for the fund-raising by the United Nations Special Coordinator, on behalf of and in coordination with implementing agencies. | Документы по секторальным стратегиям и сопроводительная проектная документация обеспечат основу для мобилизации средств Специальным координатором Организации Объединенных Наций от имени и в координации с учреждениями-исполнителями. |
For projects which require an environmental impact assessment (EIA), this must also include a non-technical summary description of the documents. | В случае проектов, требующих проведения оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС), такая документация должна также включать нетехническое краткое описание документов. |
Thus, the documents of the case, including the judgement of the Court of first instance, together with the arguments made in the submissions from the parties, constitute the basis of the assessment by the Court of Appeal. | Таким образом, документация по делу, включая постановление суда первой инстанции, вместе с доводами, приведенными в заявлениях сторон, составляет основу оценки, производимой апелляционным судом. |
The tragic incident in the village of Surnitsa, commune of Velingrad, where Father Petrov was gunned down on 15 April 1994 by the person referred to in the annex to your letter, is under judicial investigation and all the pertinent documents are before the competent bodies. | Что касается трагического инцидента с отцом Петровым, убитым из огнестрельного оружия 15 апреля 1994 года в деревне Сарница, коммуна Велинград, лицом, упомянутым в приложении к вашему письму, то по нему проводится уголовное расследование, вся документация по которому имеется у компетентных органов. |
bishe obligation to provide the prequalification documents may be met by transmitting them to suppliers or contractors in electronic form or by making the documents available to suppliers or contractors through publicly accessible electronic information systems, from which the documents may be downloaded or printed by interested parties. | бисбязательство предоставлять предквалификационную документацию может быть выполнено путем ее направления поставщикам в электронной форме или путем предоставления такой документации в распоряжение поставщиков через общедоступные электронные информационные системы, из которых эта документация может скачиваться или распечатываться заинтересованными сторонами. |
As a follow-up to the workshop goals, the Department would remind all missions to support obligations with valid documents. | В порядке контроля за выполнением задач практикума Департамент будет напоминать всем миссиям о необходимости подтверждать обязательства достоверной документацией. |
The requests, together with all required documents, were processed within 2 weeks | Просьбы со всей необходимой документацией обрабатывались в течение двух недель |
In 2008, training programmes were revised in response to the needs of clients and now include courses on the documents of the General Assembly and Security Council and on retrieving country information as well as introductory and advanced sessions on United Nations documentation. | В 2008 году программы профессиональной подготовки были пересмотрены с учетом потребностей клиентов и теперь включают курсы, посвященные документации Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и сбору информации по странам, а также вводные и специализированные занятия по вопросам, связанным с документацией Организации Объединенных Наций. |
(c) To provide the revised document as a working document together with any necessary supporting information documents to support substantive discussion of the issue at the second session of the Plenary. | с) представить пересмотренный документ в качестве рабочего документа наряду со всей необходимой вспомогательной информацией и документацией в целях оказания поддержки в проведении дискуссии по существу данного вопроса на второй сессии Пленума. |
Questions were raised about the relative merits of the Documents Control and Productivity Monitoring System used at the United Nations Office at Vienna and the e-DRITS system used in New York. | Были заданы вопросы относительно сравнительных преимуществ Системы контроля за документацией и производительностью, используемой в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, и системы э-ДРИТС, существующей в Нью-Йорке. |
the request concerns material in the course of completion or unfinished documents or data, | просьба касается материалов, находящихся на заключительном этапе их подготовки, или незавершенных документов или данных, |
The resource kit should include a selection of the most relevant instruments and documents cited as references in the text, as well as agencies' policies on indigenous issues. | Подборка материалов должна включать в себя самые полезные инструменты и документы, процитированные в тексте, а также программные документы учреждений по вопросам коренных народов. |
Compilations for the UPR had drawn on the concluding observations of treaty bodies, reports of special procedures, observations and comments by the State party concerned, and other United Nations documents. | Подборки материалов для УПО были составлены на основе заключительных замечаний договорных органов, докладов по специальным процедурам, замечаний и комментариев соответствующего государства-участника и других документов Организации Объединенных Наций. |
In view of the date agreed upon for submissions by Parties and the time needed to compile those submissions, the availability of the respective documents for the eleventh sessions would be delayed; and | Ь) с учетом сроков, согласованных для представления Сторонами материалов, и времени, необходимого для компиляции этих материалов, наличие соответствующих документов для одиннадцатой сессии может быть задержано; и |
These recommendations concern the monitoring of financial systems and funds transfers, identity and travel documents, aviation security, the passage of goods and persons, customs administration and border police cooperation, and the exchange of information. | Исполнительный директорат подготовил план осуществления, который был рассмотрен и принят Комитетом. Исполнительный директорат изменил оформление веб-сайта Комитета и подготовил подборку информационных материалов. |
The programme was launched in September with a two-day conference and has been supported by the provision of documents and other materials by MICIVIH. | Осуществление этой программы началось в сентябре с двухдневной конференции, на которой были представлены документы и другие материалы, подготовленные МГМГ. |
The Office of Internal Oversight Services agreed to provide the Inspector-General with the procedure manual and terms of reference for conducting investigations when those documents were completed. | Управление служб внутреннего надзора согласилось предоставить в распоряжение Генерального инспектора учебные пособия по процедурам и справочные материалы для проведения расследований, когда эти документы будут подготовлены. |
The source also argues that the police case against Thagyi Maung Zeya and Sithu Zeya consisted of photocopied documents and incorrectly or incompletely filled out records, which the courts should have declined to accept as evidence. | Источник также утверждает, что подготовленные полицией материалы по делу Тагий Маунг Зейи и Ситу Зейи состояли из фотокопий документов и неправильно или не полностью заполненных протоколов, которые суды не должны были признавать в качестве вещественных доказательств. |
Notes that non-governmental organizations may participate in the work of the Preparatory Commission by attending its plenary and its other open meetings, in accordance with the rules of procedure of the Commission, receiving copies of the official documents and making available their materials to delegates; | отмечает, что неправительственные организации могут участвовать в работе Подготовительной комиссии, присутствуя на ее пленарных и других открытых заседаниях в соответствии с правилами процедуры Комиссии, получая экземпляры официальных документов и распространяя свои материалы среди делегатов; |
Those who had long been members of the Commission like himself could remember the gradual introduction of electronic versions, on the Internet, of such materials as the Yearbook, the reports and other documents of the Commission. | Те, кто вместе с ним давно являются членами Комиссии, помнят о постепенном размещении в Интернете в электронном виде таких документов, как ежегодники, доклады и другие материалы КМП, ставшие исключительно полезными в их повседневной работе. |
The loan documents were destroyed, Van Laar is dead. | Кредитные бумаги уничтожены, Ван Лаар мёртв. |
The correspondence of all individuals, their documents and books are inviolable. | «Переписка любого лица, его бумаги и принадлежащие ему учетные книги неприкосновенны. |
In the old days they would've set dogs on them, but now... the law's on their side, and there's documents in the archives to prove it. | При коммунизме их бы собаками прогнали, а теперь... Закон находится на их стороне, а в архивах на все найдутся бумаги. |
The eventual introduction of print-on-demand technology will allow the distribution of documents in the format requested by Member States and reduce press-runs, shipping costs and paper consumption. | Внедрение в конечном счете технологии типографского издания по требованию позволит распространять документы в формате, запрошенном государствами-членами, и сократить тиражи, расходы на пересылку и потребление бумаги. |
(c) The archives of the Court and in general all papers and documents in whatever form and other materials belonging to the Court wherever located and by whomsoever held shall be inviolable. | с) архивы Суда и вообще все бумаги и документы в какой бы то ни было форме и другие материалы, принадлежащие Суду, являются неприкосновенными. |
The Special Rapporteur documents the impact of internal conflict on women, the widespread and systematic nature of gender-based violence and the various forms of it that are suffered. | Специальный докладчик документирует последствия внутреннего конфликта для женщин, распространенный и систематический характер гендерного насилия и принимаемые им различные формы. |
Specifies and documents the Extensible Markup Language formats for describing structure and data | Уточняет и документирует форматы расширяемого языка разметки, предназначенные для описания структуры и данных |
This sub-process documents the findings of the other sub-processes in this phase in the form of a business case to get approval to implement the new or modified statistical business process. | Этот субпроцесс документирует выводы других субпроцессов данного этапа в виде бизнес-модели для получения одобрения на осуществление новых или модифицированных статистических бизнес-процессов. |
The film follows Dicki and Samdup from Montreal to Dharamshala, India and also documents the Dalai Lama's first public appearance in Canada. | В фильме рассказывается о поездке Самдупа и Дики из Монреаля в Дхарамсалу, Индия, а также документирует первый приезд Далай-ламы XIV в Канаду. |
OSCE identifies and documents inherent risks; assesses and documents current risk, based on documenting the existing controls in place; and assesses their operational effectiveness by performing walk-through tests for each control. | ОБСЕ выделяет и документирует неотъемлемые риски, на основе документирования существующих мер контроля оценивает и документирует текущие риски, а также оценивает их оперативную эффективность, выполняя пошаговые тесты по каждой мере контроля. |