Review Secretariat work-flow regarding preparation and submission of relevant documents to the CPR/GC, including a proper supervision and quality assurance process. | Обзор хода работы секретариата в связи с подготовкой и представлением КПП/СУ соответствующих документов, включая надлежащий процесс надзора и обеспечения качества. |
Efforts are being made to establish greater control over the issuance of identity papers and travel documents. | Принимаются меры в целях установления более жесткого контроля за выдачей удостоверений личности и проездных документов. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) allows accredited civil society organizations to submit written comments on unedited working documents. | Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) дает аккредитованным организациям гражданского общества возможность представлять письменные замечания в отношении еще не отредактированных рабочих документов. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) allows accredited civil society organizations to submit written comments on unedited working documents. | Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) дает аккредитованным организациям гражданского общества возможность представлять письменные замечания в отношении еще не отредактированных рабочих документов. |
Source: Evaluation assessments based on documents, field missions and interviews. | Источник: Замечания эксперта, проводившего оценку, на основе документов, выездов на места и собеседований. |
Unlike these official documents, traditional documents are not in themselves enough to prove eligibility to vote and only constitute supplementary evidence that the shiukhs can adduce where necessary. | В отличие от этих официальных документов традиционные документы не удостоверяют достаточным образом наличие права на участие в голосовании и являются лишь дополнением к тем доказательствам, которые, при необходимости, могут быть представлены шейхами. |
Environmental laws and political documents are also published on the website of the Ministry of the Environment. | Природоохранные законы и директивные документы также размещаются на веб-сайте министерства окружающей среды. |
Environmental laws and political documents are also published on the website of the Ministry of the Environment. | Природоохранные законы и директивные документы также размещаются на веб-сайте министерства окружающей среды. |
Legislative proposals and similar documents are regularly referred to authorities, interest organizations and others for consultation. | Законодательные предложения и аналогичные документы регулярно направляются органам власти, заинтересованным организациям и другим субъектам с целью проведения консультаций по ним. |
Most speakers stated that the travel documents issued by their Governments were generally aligned with the technical standards of the International Civil Aviation Organization. | Большинство ораторов заявили, что выдаваемые правительствами их стран документы на въезд/выезд в целом соответствуют техническим стандартам Международной организации гражданской авиации. |
Such practices have been denounced and rejected in numerous resolutions of the General Assembly and outcome documents of major conferences and summits of the Organization. | Такая практика была осуждена и отвергнута в многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи и в итоговых документах крупных конференций и саммитов Организации. |
the views expressed in relevant documents. | мнения, отраженные в соответствующих документах]. |
Does Mexico's laws require disclosure of names and locations of brokers involved in the transaction of firearms, on the import and export licences or authorizations, or on accompanying documents? | Предусматривается ли законодательством Мексики необходимость указания фамилий и адреса посредников, принимающих участие в операциях, связанных с огнестрельным оружием, в лицензиях или разрешениях на импорт и экспорт или в соответствующих документах? |
These print materials, as well as DPI press releases on United Nations meetings and documents, were distributed electronically to the network of information centres and services in addition to being posted on the United Nations Web site on the Internet. | Такие печатные материалы, а также пресс-релизы ДОИ о совещаниях и документах Организации Объединенных Наций, помимо того, что они размещались в Интернете на ШёЬ-сайте Организации Объединенных Наций, еще и распространялись электронным способом по сети информационных центров и служб. |
So it is work which was based on documents presented by the membership of the CD, as I said, factual as much as possible. | Так что речь идет о работе, которая была основана на документах, представленных членским контингентом КР, как я сказал, - как можно больше фактологично. |
The translation sections in Vienna also translated documents for other United Nations bodies that sometimes received priority over documents for the Commission. | В секциях письменного перевода в Вене переводят также документы для других органов Организации Объединенных Наций, которые имеют иногда приоритетное значение по сравнению с документами Комиссии. |
Persons carrying weapons shall have the following documents: | Сотрудники, имеющие право на ношение оружия, должны располагать следующими документами: |
Become a privileged member and be able to consult our dynamic PDF documents. | Станьте привилегированным членом нашей команды и получите возможность ознакомиться с нашими документами (формат PDF). |
All documents and other items produced or received in the course of conducting official business are records, some of which are more important than others. | Все записи и материалы, произведенные или полученные в процессе работы, считаются документами - одни более важными, другие менее важными. |
He notes that Uzbek law criminalizes forgery only of documents which have some official status, and which have some legal bearing on the rights of the person who possesses them. | Он отмечает, что узбекское законодательство предусматривает наказание за подделку только тех документов, которые имеют определенный официальный статус и которые придают законность правам владеющих этими документами лиц. |
Country office will establish an internal controls checklist to be attached to project documents and completed before signature by resident representative | Страновое отделение разработает контрольный перечень по вопросам механизмов внутреннего контроля, который будет прилагаться к проектной документации и заполняться до подписания представителем-резидентом |
Whenever the need arises to interact directly with staff, for example, to interview staff or collect documents when undertaking audits, such activity can always be done in-Mission. | В случае возникновения необходимости непосредственного общения с сотрудниками по таким вопросам, как проведение собеседований с сотрудниками или сбор документации при проведении ревизий, такая работа может выполняться в Миссии. |
This amount represents a decrease of $1,798,400 resulting from an anticipated reduction in the number of pages of parliamentary documentation as a result of the reformatting of documents. | Эта сумма свидетельствует о сокращении ассигнований на 1798400 долл. США, что объясняется предполагаемым сокращением числа страниц документации для заседающих органов в результате изменения формата документов. |
Further, in view of proposals to develop more concise, understandable and needs-focused documentation, it is recommended that the new, streamlined "official" Convention documents are translated to ensure they are read by a wide audience of Parties. | Далее, с учетом предложений, направленных на подготовку более лаконичной, понятной и ориентированной на потребности документации, рекомендуется обеспечивать и письменный перевод новых, рационализированных "официальных" документов по Конвенции для ознакомления с ними широкого круга Сторон. |
The minimal reporting requirements, on import, for the origin of any diamonds not exported under a certificate-of-origin scheme ensure that documents are not checked at diamond centres. | Предъявляемые к импортной документации минимальные требования о запрете экспорта алмазов без сертификата об источнике их происхождения приводят к тому, что эта документация не проверяется в центрах по торговле алмазами. |
In addition to the documents presented at its previous session, the Working Group had before it the following documents: | В дополнение к документам, представленным на ее предыдущей сессии, на рассмотрении Рабочей группы находились следующие документы: |
Under the Charter of the United Nations and other international documents, this right belongs only to peoples. | Согласно Уставу Организации Объединенных Наций и другим международным документам это право принадлежит лишь народам. |
This year its survey of legislation, policy instruments and actions is an excellent counterpart to the UNICPOLOS documents. | Содержащийся в докладе этого года обзор законодательств, политических механизмов и решений является прекрасным дополнением к документам ЮНИКПОЛОС. |
It provides input and makes recommendations to government departments and agencies on various Cabinet documents relating to aboriginal people, and to women specifically. | Она предоставляет материалы и выносит рекомендации правительственным ведомствам и агентствам по различным документам Кабинета, касающимся интересов коренных народов, особенно женщин. |
The WGSO commented on the overall compilation and suggested to regroup some of the summaries in the compilation to make it more user-friendly, as well as to amend some of the summaries in accordance with the earlier comments on the respective documents. | РГСДЛ высказала свои замечания по общей подборке материалов и предложила перегруппировать ряд резюме в подборке, с тем чтобы сделать ее более удобной для пользователей, а также внести поправки в некоторые резюме с учетом ранее сделанных замечаний по соответствующим документам. |
3 Readers are encouraged to refer to two companion background documents which will be made available to the Commission at its fifth session and which provide much fuller country-by-country and, in some cases, sector-by-sector information. | З Читателям рекомендуется обратить внимание на два совместно подготовленных справочных документа, которые будут представлены Комиссии на ее пятой сессии и которые содержат гораздо более полную страновую и, в некоторых случаях, секторальную информацию. |
The latter referred to the peace plan for Somalia and delivered two documents, a Plan of Action for the National Peace Conference for Somalia and a progress report on the Djibouti peace initiative, and requested that they be circulated among members of the Council. | Последний затронул вопрос о мирном плане для Сомали и представил два документа «План действий по проведению Национальной мирной конференции по Сомали» и «Доклад о ходе осуществления Джибутийской мирной инициативы» и просил распространить их среди членов Совета. |
The Uniform Electronic Transaction Act 1999 of the United States, which includes provisions on electronic equivalents of negotiable documents, establishes the concept of "control" over an electronic record as a substitute for possession, endorsement or delivery of a negotiable document of title. | Единообразный закон Соединенных Штатов 1999 года об электронных операциях, включающий положения об электронных эквивалентах оборотных документов, вводит концепцию "контроля" за электронной записью как замены обладания, индосации или выдачи оборотного товарораспределительного документа. |
amend above proposal by the Russian Federation, as follows: "and the Final Documents of all Review Conferences, in particular the Final Document of the 2000 Review Conference." [South Africa] | ё) внести поправку в вышеприводимое предложение Российской Федерации и сформулировать его следующим образом: «, и заключительных документов всех конференций по рассмотрению действия Договора, в частности Заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора» [Южная Африка]; |
The civil registry is automated, and there is a central copy of every record in the capital, and this helps ensure that all citizens can receive their official documents. | Занесение в реестр актов гражданского состояния осуществляется автоматически, и основной экземпляр каждого документа хранится в столице, что помогает обеспечить получение официальных документов всеми гражданами. |
The portfolio of evidence refers to supporting documents or verification of the data that has been gathered from the respondents. | Механизм проверки данных включает подтверждающую документацию или проверку данных, представленных респондентами. |
Complementing this programme, UNJHRO provides support in terms of mission allowances for military prosecutors in order to facilitate investigations; it transports justice personnel, victims and their legal advisers to Court; and it documents and intervenes to improve the situation. | В дополнение к этой программе СОПЧООН оказывает поддержку в виде пособий на поездки военных прокуроров в целях облегчения расследований; оно организует перевозку сотрудников органов правосудия, потерпевших и их юридических консультантов в суд; а также обеспечивает документацию и принимает меры по улучшению ситуации. |
(c) Third tranche projects were based on concept papers and not full project documents which were introduced for the fourth tranche. | с) проекты в рамках третьего транша опирались на концептуальные документы, а не на полную проектную документацию, которая была введена на четвертом транше. |
The contingents of social insurance inspectors from central to local levels should be improved; documents concerning the coordination among the relevant agencies should be issued in order to discover and punish violations concerning the participation in and contribution to social insurance funds. | Необходимо расширять контингент инспекторов социального страхования на всех уровнях - от центрального до местного, разработать документацию по координации деятельности между соответствующими учреждениями с целью выявления нарушений в отношении участия и вкладов в фонды социального страхования и мер наказания за эти нарушения. |
In future, it would be assumed that, if documents were not picked up, the Mission concerned was not interested in them; the boxes would no longer be filled after three days with no pick-up. | В будущем мы будем исходить из того, что, если представительства не забирают приготовленную для них документацию, они не заинтересованы в ее получении; если в течение трехдневного срока представительства не заберут такую документацию, она больше рассылаться не будет. |
This ex-combatant also showed two identification documents bearing different names, one was his election registration card and the other was his ex-combatant card. | Этот бывший комбатант также предъявил два удостоверения личности на разные имена, одно представляло собой его регистрационную карточку избирателя, а другое - его удостоверение бывшего комбатанта. |
The Director-General for Migration gives a figure of 500,000 to 600,000 Haitians in Dominican territory, only 5 per cent of whom have identity or other documents. | По оценке начальника управления по вопросам миграции, на территории Доминиканской Республики в настоящее время находится от 500000 до 600000 гаитян, из которых лишь 5% имеют удостоверения личности или другие документы. |
Many RAE were not legally registered and did not have any personal documents, which hindered access to their rights. | Многие РАЕ не только не зарегистрированы в установленном законом порядке, но и не имеют удостоверений личности, что затрудняет им доступ к пользованию своими правами. |
Such documents include birth certificates, identity papers and records, needed to work, study and have access to health facilities in the countries to which they are migrating. | К числу таких документов относятся свидетельство о рождении, удостоверение личности и свидетельства, необходимые для работы, учебы и доступа к системе медицинского обслуживания в тех странах, куда они мигрируют. |
The way Hungary issues identity-papers and travel documents is meeting the highest quality and security standards. | Действующая в Венгрии процедура выдачи удостоверений личности и проездных документов отвечает наивысшим стандартам качества и безопасности. |
The budget documents currently before the Fifth Committee represented a real step in that direction. | Бюджетная документация, которую рассматривает Пятый комитет, представляет собой в этом смысле подлинный прогресс. |
Source: Project Documents and Reports. | Источник: Проектная документация и доклады. |
A strategy was in place to ensure that by July 1997 all court documents would be available in Chinese. | Принимаются меры, с тем чтобы к июлю 1997 года вся судебная документация имелась и на китайском языке. |
Once they have been executed by the competent court, which shall be determined in the light of the complexity of the request to be executed, the documents shall be returned to the country of origin through the same channel. | Когда компетентный суд закончит свои судебные действия, в зависимости от сложности рассматриваемого дела, документация будет возвращена представившей ее стране по тем же каналам. |
In contrast, esp@cenet, the meta-database maintained by the European Patent Office, is the largest freely accessible database of its type and contains patent documents from over 70 countries, four regional patent offices and the World Intellectual Property Organization. | Она представляет собой самую крупную из имеющихся в открытом доступе баз данных своего класса, и в ней имеется патентная документация из более чем 70 стран, 4 региональных патентных бюро и Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС). |
In December 2006, the Scottish Ministers published the draft Special Road Orders for AWPR along with supporting documents. | В декабре 2006 года министры Шотландии опубликовали проект специальных дорожных постановлений для АЗОМ вместе с подтверждающей документацией. |
Conference servicing, which includes planning and coordination of meetings, interpretation, translation, documents control, processing and delivery, would be the responsibility of the secretariat of the Authority. | За конференционное обслуживание, которое включает планирование и координацию заседаний, обеспечение устного и письменного перевода, контроль за документацией, ее обработку и распределение, будет отвечать секретариат Органа. |
The Records and Archives Section is responsible for the management, preservation and use of UNHCR's current and historical records, in paper, electronic, and audio-visual formats, as well as the reproduction of UNHCR documents. | Секция архива и учета отвечает за управление текущей документацией УВКБ ООН и ее документацией за прошлые годы, ее хранение и использование в печатной, электронной и аудиовизуальной формах, а также за воспроизведение документов УВКБ ООН. |
Documents Control (No. of printed pages) | Контроль за документацией (количество печатных страниц) |
4.5 Exchange of documents and widespread participation | 4.5 Обмен документацией и широкое участие |
Her work included receiving distinguished visitors to the Parliament, preparing documents for the sittings and cleaning the rapporteur's office. | На работе в обязанности заявительницы входили прием посетителей парламента, подготовка материалов к заседаниям и уборка кабинета докладчика. |
Standardized non-technical documents, such as job vacancy announcements, were sent for translation by agencies, while parliamentary documentation and other sensitive materials that required translations of the highest quality were assigned to staff members. | Стандартные документы нетехнического характера, такие как объявления о вакансиях, направляются на перевод в агентства, тогда как перевод документации для заседающих органов и других важных материалов, к качеству которого предъявляются самые строгие требования, выполняется штатными переводчиками. |
OIOS verified that, in fact, the UN-Habitat website contains access to its publications and an online media centre, which includes report summaries, facts sheets, background documents, press releases and press kits. | УСВН удостоверилось в том, что веб-сайт ООН-Хабитат действительно предоставляет возможности доступа к ее публикациям и к онлайновому медийному центру, на странице которого размещены, в частности, резюме докладов, фактологические бюллетени, справочные документы, пресс-релизы и подборки материалов для прессы. |
During the reporting period, five documents were translated into French and Spanish (PIC Circular, two Customs case studies, Customs package, e-learning CD-ROM and guidance on notifications of final regulatory action. | В течение отчетного периода на французский и испанский языки были переведены пять документов (Циркуляр по ПОС, два тематических исследования по вопросам таможенных служб, набор материалов по вопросам таможенных служб, материалы по электронному обучению на КД-ПЗУ и руководство по уведомлениям об окончательных регламентационных постановлениях). |
In the lead-up to the High-level Plenary Meeting, the following documents will be issued: Note verbale from Protocol on protocol/accreditation arrangements; Note verbale on bilateral meeting arrangements; Press kit for the 60th Session of the General Assembly; Delegates Handbook; Information circular to media. | В преддверии пленарного заседания высокого уровня будут опубликованы следующие документы: вербальная нота Протокольной службы по вопросам протокола/аккредитации; вербальная нота об организации двусторонних встреч; комплект информационно-справочных материалов по шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи для прессы; справочник делегата; информационный циркуляр для СМИ. |
These documents would require scientific research inputs and would need to be updated regularly. | Подготовка этих материалов будет сопряжена с необходимостью проведения научно-исследовательских работ; такие материалы требуют регулярного обновления. |
The Commission's own records suffered losses due to inadequate internal controls, particularly over electronic records, the requirement to return some State documents to the originating agencies, and the inappropriate designation of some records as personal property. | Собственные материалы Комиссии были утрачены по причине слабой организации внутреннего контроля, в особенности в отношении электронных записей, требования возвратить некоторые государственные документы ведомствам, откуда они поступили в архив, а также неправомерной квалификации некоторых материалов как личной собственности. |
Information documents for local authorities; | информационные материалы по коммунам; |
The assessment concluded that during the period under review UNFPA produced many high-quality documents addressing gender as a cross-cutting factor, as well as a wide range of materials for staff to ensure the mainstreaming of gender in programmes and projects. | По итогам обзора был сделан вывод о том, что в течение рассматриваемого периода ЮНФПА выпустил большое число высококачественных документов, в которых гендерная составляющая рассматривается как повсеместно присутствующий фактор, а также разнообразные материалы для сотрудников, призванные обеспечить внедрение гендерного подхода в программы и проекты. |
Includes conference documents and files, conference and reference material, security/registration and exhibition material (assuming local availability of sufficient IT equipment and relevant office supplies) | конференционные документы и досье, конференционные и справочные материалы, оборудование для обеспечения безопасности/регистрации и выставочные материалы (исходя из предполагаемого наличия на месте достаточного ИТ-оборудования и соответствующих канцелярских принадлежностей) |
The correspondence of all individuals, their documents and books are inviolable. | «Переписка любого лица, его бумаги и принадлежащие ему учетные книги неприкосновенны. |
And the file actually has the exhibits in it - as well as the paper documents, right? | И материалы содержат как вещественные доказательства, так и бумаги по делу, так? |
The Committee recommended that communications received from parties concerning implementation of judgments and orders should be reported in the Tribunal's publications including Yearbooks, Annual Reports and Pleadings, Minutes of Public Sittings and Documents. | Комитет рекомендовал, чтобы поступающие от сторон сообщения касательно осуществления решений и постановлений отражались в публикациях Трибунала, включая ежегодники, годовые доклады, состязательные бумаги, отчеты об открытых заседаниях и документы. |
Every year, as all students, we were sending documents from Olsztyn University to the military enlistment office. | Каждый год, как это делают все студенты, мы передавали в военкомат бумаги из университета Ольштына, которые свидетельствовали, что Игорь обучается в университете. |
A total of 433,880 sheets of paper were used to print those 130 documents. | В общей сложности 433880 листов бумаги было использовано для печати этих 130 документов. |
An MSB that correctly verifies and documents a customer's identity is more likely to recognize suspicious activity that should be reported. | MSB, которое правильно проверяет и документирует удостоверение личности клиента, более вероятно, распознает подозрительную деятельность, о которой следует доложить. |
Also pulled from the source code using RDoc, this reference work documents the standard library. | Также извлечённое непосредственно из исходного текста с помощью RDoc, это справочное пособие документирует стандартную библиотеку. |
Equality Now documents violations of these rights and, through its international Women's Action Network, adds an international action component to support local and national efforts on behalf of women's rights and on behalf of individual women who are suffering human rights violations. | Организация «Равенство сегодня» документирует нарушения этих прав и через свою международную Сеть действий в интересах женщин добавляет компонент международных действий в целях поддержки местных и национальных усилий в защиту прав женщин и в защиту отдельно взятых женщин, страдающих от нарушения прав человека. |
Foundation projects include the "Archive of Contemporary History of Technology (Hacker archive)", which documents the history of the hacker scene, and a campaign against voting machines (both in collaboration with the Chaos Computer Club). | Проекты фонда включают «Архив новейшей истории технологии», который документирует историю хакерского движения, а также кампанию против машин для голосования (оба проекта в сотрудничестве с Chaos Computer Club). |
OSCE identifies and documents inherent risks; assesses and documents current risk, based on documenting the existing controls in place; and assesses their operational effectiveness by performing walk-through tests for each control. | ОБСЕ выделяет и документирует неотъемлемые риски, на основе документирования существующих мер контроля оценивает и документирует текущие риски, а также оценивает их оперативную эффективность, выполняя пошаговые тесты по каждой мере контроля. |