| The results of those seminars had been used as working documents during the Commission's sixth session. | Результаты этих семинаров использовались в качестве рабочих документов шестой сессии Комиссии. |
| Hands-on assistance was provided on the preparation of the Memorandum on the Foreign Trade Regime and other accession-related documents. | Была оказана практическая помощь в подготовке Меморандума о внешнеторговом режиме и других документов, связанных с присоединением. |
| We have provided the Council with many documents and letters that give a detailed description of the root causes of the violence. | Мы представили Совету много документов и писем, в которых содержится подробный анализ коренных причин насилия. |
| International trade is based on the efficient and timely circulation and processing of information and documents. | Международная торговля основывается на эффективном и своевременном обращении и обработке информации и документов. |
| In particular, time-sensitive cargo - ranging from documents to high-tech goods and pharmaceuticals - was increasingly moved by express shipment. | В частности, самые различные срочные грузы - от документов до высокотехнологичной продукции и фармацевтических препаратов - перевозятся службами экспресс-доставки. |
| Furthermore, she presented the transport documents and referred to the conference only towards the end of her first asylum procedure. | Кроме того, она предъявила проездные документы и сообщила о конференции лишь на заключительном этапе процедуры рассмотрения ее первого ходатайств об убежище. |
| The background documents had been developed in cooperation with industry to achieve consensus on measures and costs. | Для достижения единства в вопросе о мерах и расходах справочные документы подготавливаются в сотрудничестве с представителями промышленности. |
| This device allows a customer to deposit banknotes, cheques and other documents to envelop. | Это устройство позволяет клиенту размещать банкноты, чеки и другие документы в конверт. |
| Ms. MERCEDES denied that documents had been confiscated or destroyed to prevent workers from having access to certain information or complaints services. | Г-жа МЕРСЕДЕС (Доминиканская Республика) опровергает тот факт, что документы якобы конфисковывались или уничтожались, с тем чтобы трудящиеся не могли иметь доступа к некоторым услугам, связанным с информацией или подачей претензий. |
| New tools and substantive working documents are in preparation and existing tools regularly updated. | Новые пособия и рабочие документы, касающиеся существа вопросов, находятся в процессе подготовки, а имеющиеся пособия регулярно обновляются. |
| Regional frameworks were developed, laying the foundation for future work, and some countries integrated youth employment into policy documents. | Были разработаны региональные механизмы, заложив основу для будущей работы, и в некоторых странах вопросы занятости молодежи нашли отражение в политических документах. |
| It was not even indicated in the personal documents. | Оно даже не указывалось в личных документах. |
| In documents at the construction of the house, it appeared that the wooden house with a brick facing and the stone shed is located at this address. | В документах при постройке дома значилось, что по этому адресу расположен деревянный дом с кирпичной обкладкой и каменным сараем. |
| The author has not previously been aware of these documents, as they were in the possession of his grandmother, who chose not to inform him thereof. | Автору ранее не было известно об этих документах, поскольку они находились у его бабушки, которая решила ему о них не сообщать. |
| Mr. KARIYAWASAM questioned whether the Committee needed to take half a day to discuss the effects of the world financial crisis on migrant workers: they could be mentioned in the Committee's concluding observations and other documents. | Г-н КАРИЯВАСАМ сомневается в том, что Комитету необходимо половина рабочего дня для обсуждения последствий всемирного финансового кризиса для трудящихся-мигрантов: о них было бы достаточно упомянуть в заключительных замечаниях Комитета и других документах. |
| The Party concerned (United Kingdom) also contends that the FCS documents management policy did not prevent the communicant from studying any alternatives. | Соответствующая Сторона (Соединенное Королевство) также утверждает, что политика управления документами ЛКШ не препятствовала автору сообщения изучать любые другие альтернативы. |
| Additional financial assistance is needed to enable the principal documents not yet translated to be made available to the population; | Требуется дополнительная финансовая помощь для предоставления населению возможности ознакомиться с основными, еще не переведенными документами; |
| With United Nations documentation free of charge over the Internet through the Official Documents System, the role of depository libraries as local custodians of United Nations documentation will have to be re-examined. | Поскольку пользователи Интернета получают возможность бесплатно знакомиться с документами Организации Объединенных Наций благодаря Системе официальной документации, роль депозитарных библиотек как местных хранилищ документации Организации Объединенных Наций необходимо будет пересмотреть. |
| The drafting committee(s) shall undertake work on documents, resolutions and decisions which may be allocated to it by the Conference. | Редакционный(е) комитет(ы) работает(ют) над документами, рекомендациями и решениями, которые могут быть переданы ему(им) Конференцией. |
| Those documents and the other papers that we requested the secretariat to prepare add to the wealth of resources available to inform our discussions, and I hope that you will all have the opportunity to familiarize yourselves with them. | Благодаря этим документам и другим материалам, которые мы просили подготовить секретариат, наши дискуссии станут еще более предметными, и я надеюсь, что все вы имели возможность ознакомиться с этими документами и материалами. |
| will facilitate the electronic transmission of the trade documents which are normally required before payment can be made. | позволят облегчить электронную передачу торговой документации, которая обычно требуется перед осуществлением платежей. |
| As explained in paragraph... above, the provisions have been consolidated with article 17 of the 1994 Model Law that deals with the language of the pre-qualification and solicitation documents. | Как пояснено в пункте... выше, данные положения были объединены с положениями статьи 17 Типового закона 1994 года, касающимися языка предквалификационной и тендерной документации. |
| A tender security guarantees that a supplier will enter into a contract if the tender is accepted and will provide performance and payment bonds as regards the performance of the contract, if the latter are required in the solicitation documents. | Обеспечение тендерной заявки призвано гарантировать, что в случае акцепта тендерной заявки поставщик заключит контракт и предоставит гарантии исполнения и платежей, если это предусмотрено в тендерной документации. |
| The United Nations web site contains a wide range of information on the activities of the United Nations, including some parliamentary documents. | В настоящее время документация заседающих органов размещается на веб-сайте Организации Объединенных Наций главным образом по причине того, что доступ к системе официальной документации ограничен для широкого круга пользователей. |
| Documents, Publications and Information Program | Программа документации, публикаций и информации |
| All treaty bodies should make documents relating to follow-up widely available, including through the Internet. | Всем договорным органам следует обеспечивать самый широкий доступ к документам, касающимся последующей деятельности, в том числе через посредство Интернета. |
| In particular, the Committee would welcome proposals aimed at strengthening regional cooperation in South Asia on counter-terrorism matters, on machine-readable travel documents, or on ways and means to enhance international legal and judicial cooperation. | В частности, Комитет приветствовал бы предложения по укреплению регионального сотрудничества в Южной Азии в сфере борьбы с терроризмом, по машиносчитываемым проездным документам или путям и средствам укрепления международного сотрудничества в правовой и судебной сферах. |
| To stimulate the establishment of channels providing the population with direct and regular access to government information and documents, particularly information on the status of investigations and legal actions concerning cases of human rights violations; | стимулировать создание каналов, обеспечивающих населению прямой и регулярный доступ к правительственной информации и документам, в частности к информации о состоянии расследований и правовых мерах, принимаемых в случаях нарушений прав человека; |
| The availability of documents will be increased through the use of print-on-demand technology and the Official Document System. | Доступ к документам будет улучшен благодаря внедрению технологии печатания по запросу и Системы официальной документации. |
| Daily contacts with journalists and daily website update in Albanian, English and Serbian on all Mission information products and United Nations-related official documents | Ежедневные контакты с журналистами и ежедневное обновление веб-сайта на албанском, английском и сербском языках, посвященного всем информационным продуктам Миссии и связанным с Организацией Объединенных Наций официальным документам |
| He informed WP. that lighting experts had prepared two documents regarding signalling of vehicle deceleration. | Он сообщил WP., что эксперты по вопросам освещения подготовили два документа, касающихся сигналов о замедлении движения транспортного средства. |
| IAEA will issue three nuclear security recommendations documents in the near future. | В ближайшее время МАГАТЭ выпустит три документа с рекомендациями по вопросам ядерной безопасности. |
| The Republic of Croatia has acceded to the International Covenant on Civil and Political Rights, and, further, formally introduced four documents of the Council of Europe concerning freedom of the media into the legal system in 1990. | Республика Хорватия присоединилась к Международному пакту о гражданских и политических правах и в дополнение к этому в 1990 году официально провозгласила четыре документа Совета Европы, касающиеся свободы СМИ, частью своего законодательства 16/. |
| Again, for the reasons noted above under the section on transport documents with respect to the CMNI, no conflict with the Draft Instrument is conceivable if the carrier by inland waterway is a sub-contractor. | И в этом случае по указанным выше причинам, согласно разделу о транспортных документах относительно КПГВ, коллизия с Проектом документа невозможна, если стороной договора субподряда является перевозчик по внутренним водным путям. |
| It will be used as one of the background documents for the preparation of the advisory note, the CCF and the CSN. | Он будет использоваться в качестве одного из справочных документов для подготовки консультативного заключения, рамок странового сотрудничества (РСС) и документа о национальной стратегии (ДНС). |
| It had published procedural details, awards, decisions and other case-related documents since 1995. | Он публикует процессуальные подробности, арбитражные решения, постановления и другую относящуюся к делам документацию начиная с 1995 года. |
| We assembled and transferred all of the documents drafted from June 2003 to March 2006. | Мы собрали и передали всю документацию, подготовленную в период с июня 2003 года по март 2006 года. |
| He was disappointed that forecasts of projected expenditure for the current biennium had been omitted from the budget documents despite the request by the General Assembly in resolution 48/228. | Он сожалеет также о том, что прогнозы в отношении объема расходов в текущем двухгодичном периоде не были включены в бюджетную документацию, несмотря на просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в резолюции 48/228. |
| The Board noted that the Africa Regional Office did not make use of delivery income reports and did not provide the Board with any other documents that indicated that it monitors the information generally available on the delivery income report. | Комиссия отметила, что Африканское региональное отделение не использовало отчеты об освоении средств и поступлениях и не представило Комиссии какую-либо другую документацию, свидетельствующую о том, что оно осуществляет контроль за информацией, обычно включаемой в такие отчеты. |
| For each expert meeting, the secretariat prepared background documents to facilitate the substantive debate and discussions. These were complemented by papers and presentations made by experts. | Для содействия дебатам и дискуссиям по существу секретариат к каждому совещанию экспертов готовил справочную документацию, которая дополнялась документами и сообщениями экспертов. |
| In particular, the low level of security of identity papers and travel documents in the Kyrgyz Republic has remained a key problem. | В частности, одной из ключевых проблем продолжала оставаться низкая степень защиты удостоверений личности и проездных документов Кыргызской Республики. |
| The programme may include relocation, new documents establishing identity, new residence, employment work permits and protection of confidentiality of identity and location. | Программа может предусматривать переселение, выдачу новых документов, удостоверяющих личность, новое место жительства, выдачу разрешений на работу и защиту конфиденциальности личности и места нахождения. |
| Cases related to loss of identification documents | случая, связанных с утерей удостоверений личности |
| In accordance with the Act of 20 December 1991, the documents used to determine age for the purposes of compulsory military service are the identity cards or passports of citizens of Kazakhstan. | Документами, устанавливающими возраст для зачисления на обязательную военную службу, согласно Закону Республики Казахстан от 20 декабря 1991 года, являются удостоверение личности либо паспорт гражданина Республики Казахстан. |
| Preparation of 400 investigation reports on road traffic accidents, theft of MONUC property, burglaries, loss of identification documents and maintenance of 8 security evacuation plans within the Democratic Republic of the Congo | Подготовка 400 докладов о расследовании дорожно-транспортных происшествий, хищениях имущества МООНДРК, краж со взломом, случаев утери удостоверений личности и подготовка 8 планов эвакуации персонала по соображениям безопасности в Демократической Республике Конго |
| The definition of "solicitation documents" (definition (p)) is generic and encompasses essential features of the documents soliciting participation in any procurement method. | Определение термина "тендерная документация" (определение р) носит обобщенный характер и отражает основные черты документов, содержащих приглашение к участию в закупках, проводимых любым из методов. |
| This will ensure the prioritization of documents to be translated, thereby significantly reducing the quantity of documents sent for translation since only the most necessary documentation will be sent to the Language Services Section. | Это позволит определить приоритетность документов, направляемых на перевод, и тем самым значительно сократить количество переводимых документов, поскольку в Секцию лингвистического обслуживания будет направляться лишь самая необходимая документация. |
| The supporting documents of the meeting consisted of relevant General Assembly resolutions (60/30 and 59/24) and reports (A/60/91 and A/59/126) and the updated survey of global and regional marine assessments prepared by the UNEP World Conservation Monitoring Centre. | Вспомогательная документация совещания складывалась из соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи (60/30 и 59/24) и докладов (А/60/91 и А/59/126), а также обновленного обследования глобальных и региональных оценок морской среды, подготовленного Всемирным центром мониторинга природоохраны ЮНЕП. |
| The necessary legal instruments, the full texts of the two agreements and the Contracting Parties' instruments of accession, as well as the corresponding scientific and technical documents, are annexed to this application for accreditation. | В приложении к настоящей просьбе об аккредитации содержится вся юридическая документация, полный текст соглашений и документы о присоединении договаривающихся государств, а также научная и техническая документация. |
| For fear of their documents being destroyed by the SS, von Braun ordered the blueprints to be hidden in an abandoned mine shaft in the Harz mountain range. | Опасаясь, что его чертежи и документация будут уничтожены СС, фон Браун приказал спрятать копии в заброшенном стволе шахты в горном массиве Гарц. |
| To this end, a Development Account network is being established, which will promote the consistent sharing of project concepts, project documents, evaluation reports and lesson learned. | Для выполнения этих задач создается сеть Счета развития, через которую будет проводиться постоянный обмен проектными концепциями и документацией, докладами об оценке и извлеченными уроками. |
| recommended to put the address of the website where documentation can be found on the front page of all documents. | рекомендовало указывать адрес веб-сайта, на котором можно ознакомиться с документацией, на обложках всех документов. |
| At Headquarters, the work of the specialized functional units that provide conference services is coordinated through weekly meetings convened by the Directors of Division and by the Chief of Documents Control to plan the processing of documents and the servicing of meetings for the coming weeks. | В Центральных учреждениях координация работы специализированных функциональных подразделений конференционного обслуживания обеспечивается за счет проведения на еженедельной основе совещаний, созываемых директорами отделов и начальником подразделения контроля за документацией для планирования обработки документов и обслуживания заседаний в предстоящие недели. |
| Many countries have also undertaken the development of national electronic single windows, or systems that enable the electronic exchange of trade data and documents between traders, customs authorities and other government agencies and stakeholders. | Многие страны также занимаются развитием системы национальных электронных «единых окон» или системы, которая позволяет обеспечивать электронный обмен торговыми данными и документацией между торговцами, таможенными властями и другими государственными учреждениями и заинтересованными сторонами. |
| Consequently, the secretariat selected certain reports for priority treatment and, and after each session, it sent the Documents Control Section a list of those which were to be translated and reproduced as a matter of urgency. | Поэтому секретариат отбирает доклады, подлежащие обработке в первую очередь, и после каждой сессии сообщает Секции контроля за документацией список докладов, которые подлежат письменному переводу и размножению в срочном порядке. |
| The documents were prepared in close coordination with the UNFPA Latin America and Caribbean Regional Office and incorporated inputs from different actors, including several from civil society. | Эти документы были подготовлены в тесной координации с региональным отделением ЮНФПА для Латинской Америки и Карибского бассейна и включали в себя материалы, представленные различными действующими лицами, включая ряд материалов от гражданского общества. |
| The Centre is in the process of translating important human rights documents into Sinhala and Tamil as most of the literature is only available in English. | Центр осуществляет перевод важных международных документов по правам человека на сингальский и тамильский языки, поскольку большинство материалов имеются лишь на английском языке. |
| Background documents on "Nuclear safety", "Nuclear material accounting, control and physical protection" and "Safe and effective management of weapons fissile material designated as no longer required for defence purposes" are being released separately. | Отдельно будет выпущен информационно-справочный материал "Ядерная безопасность", "Учет, контроль и физическая защита ядерных материалов" и "Безопасное и эффективное обращение с расщепляющимися материалами, в отношении которых заявлено, что они более не требуются для целей обороны". |
| The results of the Committee's work, as well as an increasing range of related information, documents and links, will be developed to serve the needs of the member States for up-to-date information. | Будет производиться обработка результатов работы Комитета, а также все более обширного круга информационных материалов, документов и гиперссылок с целью удовлетворения потребностей государств-членов в актуальной информации. |
| In the absence of such a request, the arbitral tribunal shall decide whether to hold such hearings or whether the proceedings shall be conducted on the basis of documents and other materials. | При отсутствии такой просьбы третейский суд принимает решение о том, проводить ли такие слушания или осуществлять разбирательство на основании документов и других материалов. |
| ) provides a large amount of information regarding the work of the intersessional SCs and its documents, including information sheets and intersessional updates. | На веб-сайте МКЗНМ () содержится большой объем информации относительно работы ПК в межсессионный период и его документов, включая информационные материалы и межсессионные уточнения. |
| The Atomic Energy Authority monitors ships that pass through the Suez Canal carrying nuclear material, and conducts inspections on them as well as examining their documents and verifying the source and destination of shipments. | Управление по атомной энергии осуществляет контроль за проходящими через Суэцкий канал судами, перевозящими ядерные материалы, и проводит на них инспекции, а также изучает их документацию и проверяет отправителя и получателя груза. |
| The materials included a manual and a handbook on environmental law, a Legal Drafters' Handbook on specific topics, two collections of texts of selected documents on international environmental law and a compendium of summaries of judgments in environment-related cases from around the world. | Эти материалы включают в себя руководство и справочник по экологическому праву, руководство по составлению законопроектов по конкретным темам, два сборника отдельных документов по международному праву окружающей среды и сборник резюме судебных постановлений по делам, связанным с окружающей средой, из различных стран мира. |
| Documents for elementary education are also used in the lower grades of multi-year academic secondary schools, in which students complete compulsory education and receive elementary education. | Кроме того, материалы курса начального образования используются в младших классах многолетней академической средней школы, в которых учащиеся завершают период обязательного образования и получают начальное образование. |
| In addition, the Secretariat will reproduce documents, which should be sent to the Secretariat not later than 30 September 2005, and circulate the presentations in the original language at the Meeting. | Рабочая Группа рассмотрит эти документы с точки зрения возможности публикации их под эгидой ООН. Кроме того, организаторы размножат материалы и презентации, представленные Секретариату ЕЭК ООН не позднее 30 сентября 2005 г., и распространят их на языке оригинала во время проведения совещания. |
| Well, unfortunately, they have signed documents - that prove otherwise. | Ну, к сожалению, у них есть подписанные бумаги что показывает обратное. |
| 2.5 The author claims that he obtained the documents found in his father's house from an acquaintance, and that he had simply intended to use them to wrap fruit at his stall in the Tashkent city market. | 2.5 Автор утверждает, что обнаруженные в доме его отца документы он взял у своего знакомого и собирался использовать их в качестве оберточной бумаги при продаже фруктов в своем ларьке на ташкентском городском рынке. |
| The Division also processes correspondence, minutes, press releases, verbatim records of hearings, judges' notes and opinions and their amendments to draft decisions, as well as the translations of these and other similar documents, such as written pleadings. | Отдел также обрабатывает корреспонденцию, протоколы, пресс-релизы, стенографические записи слушаний, записок и заключений судей и их поправок к проектам решений, а также письменные переводы всех этих и других аналогичных документов, таких как письменные состязательные бумаги. |
| Documents directly related to the Court's judicial activities (written pleadings, verbatim records, distributions related to cases, notes, amendments, judgments/advisory opinion/orders, judges' opinions | Документы, непосредственно касающиеся судебной деятельности Суда (состязательные бумаги, стенографические отчеты, распространяемые материалы по делам, записки, поправки, судебные решения/консультативные заключения/судебные постановления, заключения судей) |
| Vautrin also wrote in her diary that she had to go to the Japanese embassy repeatedly from December 18 to January 13 to get proclamations to prohibit Japanese soldiers from committing crimes at Ginling because the soldiers tore the documents up before taking women away. | Вотрин также писала в дневнике, что ей с 18 декабря до 13 января приходилось раз за разом ходить в посольство Японии за прокламациями, которые запрещали бы японским солдатам совершать преступления в Цзиньлинском колледже, так как солдаты рвали бумаги, прежде чем забрать женщин. |
| It documents and monitors the type and extent of discrimination. | Он документирует и контролирует различные виды и общие масштабы дискриминации. |
| Monitors and documents human rights violations through an extensive database; | отслеживает и документирует случаи нарушения прав человека с помощью обширной базы данных; |
| An MSB that correctly verifies and documents a customer's identity is more likely to recognize suspicious activity that should be reported. | MSB, которое правильно проверяет и документирует удостоверение личности клиента, более вероятно, распознает подозрительную деятельность, о которой следует доложить. |
| Equality Now documents violations of these rights and, through its international Women's Action Network, adds an international action component to support local and national efforts on behalf of women's rights and on behalf of individual women who are suffering human rights violations. | Организация «Равенство сегодня» документирует нарушения этих прав и через свою международную Сеть действий в интересах женщин добавляет компонент международных действий в целях поддержки местных и национальных усилий в защиту прав женщин и в защиту отдельно взятых женщин, страдающих от нарушения прав человека. |
| The Maya Atlas, produced by the Toledo Maya Cultural Council and the Toledo Alcaldes Association, documents the Mopan and Ke'kchi Maya's traditional and current use of their land and includes a unique description of Maya history, culture, land tenure and socio-economic activities. | "Атлас майя", составленный Советом по культуре майя Толедо и Ассоциацией алькальдов Толедо, документирует традиционное и нынешнее землепользование майя, мопан и кекчи и дает уникальное описание истории, культуры, землевладения и общественного и хозяйственного уклада майя. |