However, since 1991 the ICMC had ceased to issue such documents. | Однако МККМ прекратила выдачу таких документов с 1991 года. |
Most of the documents are in very bad condition. | Большинство документов находятся в весьма плохом состоянии. |
However, readers for screening such travel documents are still not widely available in the subregion. | Вместе с тем устройства для проверки таких документов все еще мало распространены в этом субрегионе. |
The timely translation of documents presents some challenges due to the heavy workload of the remaining language staff at the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Сложности вызывает своевременный перевод документов из-за большой нагрузки оставшегося в Международном трибунале лингвистического персонала. |
Where available, copies of any documents or other supporting or explanatory material. | З. При необходимости копии любых документов или других подтверждающих или поясняющих материалов. |
Legislative proposals and similar documents are regularly referred to authorities, interest organizations and others for consultation. | Законодательные предложения и аналогичные документы регулярно направляются органам власти, заинтересованным организациям и другим субъектам с целью проведения консультаций по ним. |
The Swedish authorities are required to keep registers in the form of chronological records registering documents received and drawn up. | Шведские органы власти обязаны вести регистры в форме хронологических записей, регистрирующих полученные и составленные документы. |
New tools and substantive working documents are in preparation and existing tools regularly updated. | Новые пособия и рабочие документы, касающиеся существа вопросов, находятся в процессе подготовки, а имеющиеся пособия регулярно обновляются. |
These documents are put together by a budget steering committee established by the Mission's leadership. | Эти документы составляются руководящим комитетом по бюджету, учрежденным руководством Миссии. |
Environmental laws and political documents are also published on the website of the Ministry of the Environment. | Природоохранные законы и директивные документы также размещаются на веб-сайте министерства окружающей среды. |
The outcomes of the conference were reported in two principal documents: | Информация о результатах работы Конференции была представлена в двух главных документах: |
As stated in previous documents, the Secretariat is following closely developments in other organizations of the United Nations system with respect to this topic. | Как отмечается в ранее изданных документах, Секретариат внимательно следит за практикой решения этого вопроса другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations must continue to be responsive and evolve with the times if it is to remain worthy of its role, as enshrined in its founding documents. | Организация Объединенных Наций должна и впредь чутко реагировать на требования времени, если мы хотим, чтобы она по-прежнему была на высоте своей роли, закрепленной в документах, подписанных ее основателями. |
We also note that the proposals contained in the Geneva package are not always in conformity with the principles set forth in Security Council resolutions and in the documents of the London Conference. | Мы также отмечаем, что предложения, содержащиеся в женевском пакете, не всегда соответствуют принципам, сформулированным в резолюциях Совета Безопасности и документах лондонского совещания. |
She requested the Secretariat to reflect the true nature of the project in future documents. | В дальнейшем Секретариату следует в своих документах указы-вать настоящую цель данного проекта. |
In order to increase the number of library documents, the Centre continued to establish relationships based on the exchange of documents with some research and academic institutions. | Для пополнения библиотеки материалами Центр продолжает поддерживать отношения с рядом научно-исследовательских и академических институтов, обмениваясь с ними документами. |
There was a clear link with national forest programmes and similar documents, which had to be accompanied by financing strategies in order to be effective. | Существует очевидная связь с национальными программами лесохозяйственной деятельности и аналогичными документами, которые для обеспечения их эффективности должны сопровождаться стратегиями финансирования. |
He would also like to know whether there was any plan to abolish the right accorded to judges to prevent detainees and their counsel from participating in review hearings or examining the documents on which the extension of detention was founded. | Он также хочет знать, предусмотрена ли отмена предоставленного судьям права запрещать арестантам и их адвокату участвовать в судебных заседаниях по пересмотру их дела или знакомиться с документами, на которых основано продление срока их содержания под стражей. |
Requests the Secretary-General to seek the views of Member States and, as appropriate, the cooperation of existing relevant intergovernmental institutions, such as the World Bank and the International Monetary Fund, and to provide the working group with all necessary documents and services; | просит Генерального секретаря запросить мнения государств-членов и, в случае необходимости, наладить сотрудничество с существующими соответствующими межправительственными учреждениями, такими, как Всемирный банк и Международный валютный фонд, и обеспечить рабочую группу всеми необходимыми документами и услугами; |
The aim was to re-analyse women awareness of their rights, according to internal legislation and international documents, as well as of the means of preventing and combating violence against women. | Цель программы - еще раз проанализировать уровень осведомленности женщин о своих правах в соответствии с внутренним законодательством и международными документами, а также способы предупреждения насилия в отношении женщин и борьбы с этим явлением. |
This estimate covers the cost of services in six languages for 80 meetings with summary records and 120 pages (40 documents) of in-session documentation. | Эта оценка учитывает стоимость обслуживания на шести языках 80 заседаний с составлением кратких отчетов и подготовкой 120 страниц (40 документов) сессионной документации. |
Article 40 has been included to make it clear that the procuring entity should stipulate in the solicitation documents the period of time that tenders are to remain in effect. | Статья 40 включена в Типовой закон, с тем чтобы четко установить, что закупающая организация должна указывать в тендерной документации срок, в течение которого тендерные заявки должны оставаться в силе. |
The Board noted six instances at the Middle East Office in which there were no supporting documents to support disbursement vouchers, and two instances in which disbursement vouchers were not signed by the recipient of the cash advance. | Комиссия отметила, что в Ближневосточном отделении в шести случаях не имелось подтверждающей документации в подкрепление расходных ордеров и в двух случаях расходные ордера не были подписаны получателями аванса. |
UNOCI Disarmament, Demobilization and Reintegration Section provided advice to national authorities in charge of disarmament, demobilization and reintegration programmes in Abidjan, Yamoussoukro, and at the regional level on all relevant documents and related activities. | Секция разоружения, демобилизации и реинтеграции ОООНКИ консультировала национальные органы власти, занимающиеся осуществлением программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Абиджане, Ямусукро и на региональном уровне, по всей соответствующей документации и деятельности. |
A note on conference documentation concerning procedures, cover pages and symbols, together with draft lists of documents in two categories, prepared by the secretariat and discussed by EXECOM, was distributed and introduced. | Была распространена и представлена записка, посвященная подготавливаемой к Конференции документации относительно процедур, оформления титульных страниц и условных обозначений, а также проекты перечней двух категорий документов, которые были подготовлены секретариатом и обсуждены ИСПОЛКОМом. |
I should like to draw the Assembly's attention to the relevant documents. | Я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к соответствующим документам. |
Those documents were supplemented by a compilation of references to Roma issues made by the Committee and other United Nations bodies. | К этим документам прилагается подборка ссылок на вопросы, связанные с рома, подготовленная Комитетом и другими органами Организации Объединенных Наций. |
By associating itself to these documents, Afghanistan has made another commitment towards implementing Security Council resolution 1325 (2000) and related resolutions in its national defence and security sectors. | Присоединившись к этим документам, Афганистан в очередной раз продемонстрировал приверженность осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и связанных с ней резолюций в секторах национальной обороны и безопасности. |
"Hatt-ı hümayun on the white" (beyaz üzerine hatt-ı hümâyun) were documents originating with the sultan (ex officio) rather than a notation on an existing document. | Хатты «на белом» («beyaz üzerine hatt-ı hümâyun») представляли собой документы, написанные непосредственно султаном как правителем, в отличие от вступлений к уже написанным документам. |
During the technical mission to Kuwait, the accountants who had prepared the financial statements of the business were shown copies of the financial statements submitted by each claimant and were asked to comment on such documents. | В ходе технической миссии в Кувейт ревизорам-бухгалтерам, которые подготовили финансовые отчеты магазина, были показаны финансовые отчеты, представленные каждым заявителем, и было предложено дать разъяснения по этим документам. |
The secretariat later informed the Board that issuing documents in all six official languages cost $650 per page. | Впоследствии секретариат проинформировал Совет о том, что распространение документа на всех шести официальных языках обходится в 650 долл. США за страницу. |
variables can store objects of various types, like tables and documents within a document. | переменные могут содержать объекты различных типов, например таблицы и документы внутри документа. |
New Zealand proposes that three basic documents be used to establish a new system for reimbursement of contingent-owned equipment. | Новая Зеландия предлагает использовать при создании новой системы возмещения за принадлежащее контингентам снаряжение три основных документа: |
No other documents may be included in the folder except for any document which is part of a publication readily available in conformity with Practice Direction IXbis and under the conditions specified therein. | Никакие другие документы не могут быть включены в досье, за исключением любого документа, являющегося частью публикации, к которой имеется свободный доступ, в соответствии с практической директивой IX бис и на конкретно установленных в ней условиях. |
In 2013, the Office of the Commissioner published two documents which put forward pertinent recommendations on various matters related to children. These are 'The Manifesto for Children' and 'The Research Study on Minors in Advertising and During Election Campaigns'. | В 2013 году Управление уполномоченного опубликовало два документа, содержащих актуальные рекомендации по различным вопросам, имеющим отношение к детям: "Манифест для детей" и "Изучение вопросов использования несовершеннолетних в рекламе и в ходе избирательных кампаний". |
Brokers are usually required to keep adequate records for a specific length of time of their brokering activities, including commercial and official documents on brokered transactions and transfers in small arms and light weapons in which they have been authorized to engage. | От брокеров, как правило, требуют, чтобы они в течение определенного периода времени хранили надлежащую учетную документацию об их брокерской деятельности, включая коммерческие и официальные документы об организованных сделках и поставках стрелкового оружия и легких вооружений, в которых им было разрешено участвовать. |
As such, unless there are United Nations sanctions imposed by the Security Council against a country or reasons to suspect a particular shipment, the shipping authorities of Tanzania respect the documents of the pre-shipment inspection companies and of the exporting countries. | Если в отношении какой-либо страны Совет Безопасности не ввел санкций Организации Объединенных Наций или нет причин подозревать какой-либо конкретный груз, то управление танзанийского порта при выполнении своих функций признает документацию компаний, проводящих допогрузочную инспекцию, и стран-экспортеров. |
The Customs department at the Ministry of Finance would verify all shipment documents and affix a customs seal and the parcel would then be approved for export. | таможенный департамент министерства финансов проверял бы всю документацию на отправку и заверял бы их печатью таможенной службы, после чего выдавал бы разрешение на экспорт алмазов. |
The programme manager puts continued focus on the pace of implementation of projects through detailed implementation plans in the project documents and by asking for detailed work plans in the annual progress reports. | Руководитель программы уделяет постоянное внимание темпам осуществления проектов путем подготовки подробных планов реализации, которые включаются в проектную документацию, а также высказывает просьбы о составлении подробных планов работы в ежегодных докладах о ходе реализации. |
Maybe I make mistakes in the documents or my clothes do not correspond to the dress code? | [Ирина] Может быть, неправильно оформляю документацию или не соответствую служебному дресс-коду? |
However, in the beginning of July, he fled to Austria using forged identification documents. | Однако в начале июля он бежал в Австрию, использовав поддельное удостоверение личности. |
The fraudulent use of personal identity and travel documents is to be counteracted with improved information access for the authorities. | С мошенническим использованием удостоверений личности и проездных документов будут также бороться посредством облегченного доступа властей к информации. |
They ensure that all persons possess appropriate identity papers and travel documents and check against alterations of documents. | Они следят за тем, чтобы все лица имели при себе надлежащие удостоверения личности и проездные документы и проверяют эти документы на предмет подделки. |
No disaggregated data on grounds such as ethnicity or race are indicated on civil acts, national identity cards or other official documents. | В актах гражданского состояния, национальных удостоверениях личности или в других официальных документах не содержится дезагрегированной информации с указанием этнической или расовой принадлежности. |
The claims of the Department of Defence and other branches of the United States Government that the documents should be amended in order to comply with the Privacy Act are simply without foundation. | Утверждения Министерства обороны и других инстанций американского правительства о том, что эти документы необходимо подкорректировать, чтобы соблюсти Закон об охране прав личности, совершенно безосновательны. |
For example, the procurement regulations should prohibit consultants involved in drafting the solicitation documents from participating in the procurement proceedings where those documents are used. | Например, в подзаконных актах следует запретить участие консультантов, задействованных в подготовке тендерной документации, в процедурах закупок, в которых эта документация используется. |
Post-session documents and summary records, which are of broader interest, will continue to be issued in all six official languages of the United Nations. | Послесессионная документация и краткие отчеты, которые представляют более широкий интерес, будут по-прежнему переводиться на все шесть официальных языков Организации Объединенных Наций. |
Delegates are kindly requested to bring their copies of documents to the meeting; (c) The documentation will be available on the UN/ECE web site in English, French and Russian; | Делегатам предлагается прибыть на сессию с собственными экземплярами документов; с) документация будет размещена на вебсайте ЕЭК ООН на английском, русском и французском языках; |
Documents received and filed every day must immediately be picked up by the messenger and delivered to the detainee, the judges, Trial Chamber coordinators, OTP trial attorneys of the Office of the Prosecutor and defence counsel. | Ежедневно получаемая и регистрируемая документация должна немедленно забираться курьером и доставляться задержанному лицу, судьям, координаторам работы судебных камер, судебным адвокатам Канцелярии Обвинителя и адвокатам защиты. |
As a result, a backlog of some 15,000 pages of displaced documents has accumulated. | В результате этого накопилась непереведенная документация объемом в 15000 страниц. |
The Secretariats of WIPO and UNIDO shall undertake an exchange of relevant information and documents, subject to such restrictions and arrangements as may be considered necessary by either Party to preserve the confidential nature of certain information and documents. | Секретариаты ВОИС и ЮНИДО осуществляют обмен соответствующей информацией и документацией при соблюдении необходимых ограничений и условий, которые могут быть установлены любой из сторон для защиты конфиденциальности определенной информации и документации. |
The Open-ended Working Group also requested the Secretariat to distribute such nominations together with the provisional agenda and supporting documents for the eighth meeting of the Conference of the Parties. | Рабочая группа открытого состава также просила секретариат распространить список этих кандидатур вместе с предварительной повесткой дня и вспомогательной документацией для восьмого совещания Конференции Сторон. |
With respect to its evaluation of a proposed chemical, the Committee is only able to consider information and documents with full references which are readily available for evaluation by members at the meeting. | В отношении своей оценки предлагаемого химического вещества Комитет может только рассмотреть информацию и документы со всей справочной документацией, которые имеются в наличии для оценки членами на совещании. |
Acts as Secretary to the Documents and Publications Control Board; | выполняет секретарские функции Совета по контролю за документацией и изданиями; |
Being pedant par excellence, used to work with documents, Karl Kazimirovich accurately fixed the results of his excavations. | Человек в высшей степени аккуратный, привыкший работать с документацией, Карл Казимирович тщательно фиксировал результаты раскопок - изготовлял слепки с надписей, т.н. |
Language assistants translate the training courses and the official documents. | Переводчики необходимы для письменного перевода учебных материалов и официальных документов. |
They include general marketing and sale of reports, books, periodicals, documents, microforms, databases, video and CD-ROMs, as well as other electronic formats. | Сюда входит общий маркетинг и продажа докладов, книг, периодических изданий, документов, микроформ, баз данных, видеоматериалов и материалов на КД-ПЗУ и в других электронных форматах. |
It has also provided supporting documents during various training courses, including those undertaken with representatives of the government sector and justice administration. | Кроме того, в ходе различных учебных курсов, среди которых следует отметить курсы для представителей административных и судебных органов, в качестве вспомогательных материалов распространялись следующие документы: |
The Printing Law of 1895, which was designed to centralize in the Government Printing Office the printing, binding, and distribution of Government documents, contained the first statutory prohibition of copyright in Government publications. | Закон о печати 1895 года был призван централизовать печать материалов Правительственной типографии и содержал первый нормативный запрет авторского права в правительственных изданиях. |
The following measures should be taken: Avoid inhabited or sensitive areas; Install protective devices; Use less noisy surfaces where possible; Soundproof facades; Take account of existing noise pollution in planning documents. | Меры, которые должны приниматься: прокладка маршрутов дорог в объезд жилых районов и уязвимых объектов; установка защитных сооружений; применение как можно менее "шумных" материалов для дорожного покрытия; обеспечение звукоизоляции фасадов зданий; учет в документах по городскому планированию существующего уровня раздражающих шумов". |
The firm was requested to hand over all related project documents and materials to the United Nations. | Фирме было предложено передать Организации Объединенных Наций все связанные с проектом документы и материалы. |
This dedicated review process and conference website will contain public information materials and all relevant documents and will be continuously updated up to and beyond the Conference in April 2009. | На этом специальном сайте будут размещены открытые информационные материалы и все соответствующие документы, и он будет постоянно обновляться до и после Конференции, которая состоится в апреле 2009 года. |
The Commission further requests that the materials, documents and summaries of publications prepared by the secretariat, including materials prepared for the Commission and its Expert Meetings, be made available on the Internet in a timely and effective manner, in accordance with existing rules and regulations. | Комиссия просит также обеспечивать в соответствии с существующими нормами и правилами своевременное и эффективное распространение через Интернет материалов, документов и резюме публикаций, подготавливаемых секретариатом, включая материалы, подготавливаемые для Комиссии и ее совещаний экспертов. |
The evidence gathered from the confiscation of property and documents by such means is appended to the appropriate record. | Материалы, полученные при изъятии имущества и документов с применением фото- и киносъемки, видеозаписи, иных установленных способов фиксации вещественных доказательств, прилагаются к соответствующему протоколу. |
The Site of Bercut LTD ("Bercut") contains information, documents, software, graphics and other images (collectively termed "materials") subject to exclusive copyright and/or intellectual property rights and/or constituting the property of Bercut. | Сайт Bercut Ltd. (далее - Bercut) содержит информацию, документы, программы, графические и иные изображения (собирательно - материалы»), являющееся объектом исключительных авторских прав и/или объектом интеллектуальной собственности и/или собственностью Bercut. |
CAS continued its efforts to reduce the use of paper in the context of official documents. | Программа СВК продолжила свои усилия по сокращению использования бумаги в контексте официального документооборота. |
He understood that criminals must be dealt with and, if necessary, expelled, but surely the vulnerable situation of refugees who had mislaid their documents or presented false papers in order to enter the country should be taken into account? | Он понимает, что с преступниками нужно поступать должным образом и при необходимости высылать, но в то же время уязвимость беженцев, утративших документы или представивших фальшивые бумаги, чтобы попасть в страну, также следует принимать во внимание. |
And we should have documents to sign tomorrow. | Завтра мы должны подписать бумаги. |
Documents setting out the precise question in dispute (the pleadings) are then delivered to the court. | Документы, подробно излагающие спорный вопрос (состязательные бумаги), доставляются тогда в суд. |
The Registry supported judicial activities in both branches of the Mechanism by preparing and managing case hearings, processing judicial filings, assigning and remunerating defence teams and providing translations of correspondence and judicial documents. | Секретариат оказывал поддержку судебной деятельности в обоих отделениях Механизма - обеспечивал подготовку и проведение слушаний по делам, обрабатывал состязательные бумаги, назначал группы защиты и определял порядок выплаты им вознаграждения, а также обеспечивал письменный перевод корреспонденции и судебных документов. |
It documents and monitors the type and extent of discrimination. | Он документирует и контролирует различные виды и общие масштабы дискриминации. |
Finally, the OSCE assesses and documents controlled risks taking into account the effectiveness of proposed controls that are planned for future development. | Наконец, ОБСЕ оценивает и документирует контролируемые риски с учетом эффективности предлагаемых мер контроля, запланированных для последующей разработки. |
The Special Rapporteur documents the impact of internal conflict on women, the widespread and systematic nature of gender-based violence and the various forms of it that are suffered. | Специальный докладчик документирует последствия внутреннего конфликта для женщин, распространенный и систематический характер гендерного насилия и принимаемые им различные формы. |
Although only fragments of the very first period of printing in Bamberg can be found in the library, the collection of 3,500 incunabula documents the wide range of book production in the 15th century. | Хотя в библиотеке находятся лишь фрагменты самого первого периода печати в Бамберге, коллекция из 3.500 инкунабул документирует широкий диапазон книжной продукции XV века. |
Foundation projects include the "Archive of Contemporary History of Technology (Hacker archive)", which documents the history of the hacker scene, and a campaign against voting machines (both in collaboration with the Chaos Computer Club). | Проекты фонда включают «Архив новейшей истории технологии», который документирует историю хакерского движения, а также кампанию против машин для голосования (оба проекта в сотрудничестве с Chaos Computer Club). |