The Conference agreed to use the documents as presented as a starting point for its deliberations. |
Конференция решила использовать эти документы в качестве исходной точки для проведения обсуждений. |
We have been engaged to assess these documents and this information within the scope of our audit in accordance with professional standards. |
Мы рассмотрели в рамках нашей ревизии эти документы и указанную информацию в соответствии с профессиональными стандартами. |
In particular, customs documents are not harmonized and border-crossing procedures are lengthy and cumbersome despite regional agreements on the free movement of persons and goods. |
В частности, несмотря на существование региональных соглашений о свободном перемещении физических лиц и грузов, по-прежнему не унифицированы таможенные документы, а процедуры пересечения границ являются длительными и обременительными. |
Countries use their own transit documents, which are not mutually accepted. |
Страны используют свои собственные документы на транзитные перевозки, не пользующиеся взаимным признанием. |
They can then present their reports to the Forum on how they had been involved by the various bodies in charge of producing such documents. |
Впоследствии они могут представить Форуму свои доклады об участии в работе различных органов, которым поручено готовить такие документы. |
Further, new technologies had made it possible to subvert issuance systems and obtain genuine documents. |
Новые технологии позволяют также внедряться в системы выдачи документов и получать подлинные документы. |
She now submits that despite continuous beatings, he refused to give any testimony and to sign any self-incriminating documents. |
Теперь она заявляет, что, несмотря на постоянные избиения, он отказывался давать какие-либо показания и подписывать какие-либо обвиняющие его документы. |
In that case, the Court would have to inform the author about any procedural developments and serve any documents on her. |
В таком случае суду пришлось бы информировать автора о всех проведенных процедурах и вручать ей любые документы. |
The authors point out that there is no evidence that the second author relied on forged documents in support of his claims. |
Авторы указывают на отсутствие каких-либо доказательств того, что второй автор в поддержу своих утверждений ссылался на сфабрикованные документы. |
These documents would have assisted the author in the preparation of his defence. |
Эти документы помогли бы автору подготовить свою защиту. |
Thus, it was the State party's contention that caused the complainant to submit new documents. |
Таким образом, заявителю пришлось представлять новые документы как раз из-за утверждения государства-участника. |
As previously reported, the Committee had originally planned that those documents would be published by 2005. |
Как сообщалось ранее, Комитет первоначально планировал, что эти документы будут опубликованы в 2005 году. |
UNOPS presented the Board with documents that indicated an improved level of monitoring of projects that had been overspent. |
ЮНОПС представило Комиссии документы, свидетельствующие об ужесточении контроля за проектами, по которым был допущен перерасход. |
The UNOPS legal officer who analysed the documents concluded that UNOPS was not liable. |
Сотрудник ЮНОПС по правовым вопросам, проанализировавший документы, пришел к выводу, что ЮНОПС не несет финансовой ответственности. |
With the assistance of some staff members, the persons had used documents and stamps that pertained to UNRWA. |
При пособничестве ряда сотрудников эти лица добывали и использовали документы и печати БАПОР. |
UNFICYP commented that insurance documents were only requested on a per need basis. |
ВСООНК в своих комментариях указали, что документы о страховании запрашиваются лишь при возникновении необходимости. |
Where the Registry staff believes that the application and the accompanying documents are not sufficiently complete, it shall advise the applicant accordingly. |
Когда сотрудники Секретариата сочтут, что заявление и сопроводительные документы являются достаточно полными, они уведомляют об этом заявителя. |
These documents direct the missions to complete the board of inquiry proceedings as soon as possible, preferably within four weeks. |
Эти документы предписывают миссиям завершать работу комиссии по расследованию в возможные кратчайшие сроки, предпочтительно в течение четырех недель. |
Selected documents are expected to be produced in Braille. |
Предполагается, что отдельные документы будут составляться на азбуке Брайля. |
Archive documents researched by contemporary historians reveal not only the scale but also the causes of the tragedy. |
Исследованные современными историками архивные документы раскрывают не только масштабы трагедии, но и ее причины. |
The outstanding action is off-site storage of field back-up tapes for local field data containing only shared documents and e-mail records. |
Задачей, которую предстоит выполнить, является обеспечение внешнего удаленного хранения резервных пленок, используемых отделениями на местах для резервного копирования базы местных данных, содержащей только документы общего пользования и электронную почту. |
The complaint is carefully analysed, and investigators identify and collect relevant documents and evidence. |
Жалоба тщательно анализируется, и следователи выявляют и собирают соответствующие документы и доказательства. |
OIOS notes that the Procurement Manual and vendor registration documents have been improved to address some of the concerns expressed by OIOS. |
УСВН отмечает, что в Руководство по закупкам и регистрационные документы поставщиков внесены изменения в сторону улучшения с учетом некоторых из обеспокоенностей, выраженных УСВН. |
Experts discussed those instruments, arrangements and documents, noting that their scope varies and some also include transfer criteria and guidelines. |
Эксперты обсудили эти международные договоры, соглашения и документы, отметив, что они различаются по сфере охвата и что некоторые из них включают в себя критерии и руководящие принципы в отношении передачи оружия. |
It has been given the authority to request and receive confidential documents that are relevant to a particular case. |
Ей предоставлены полномочия запрашивать и получать относящиеся к делу конфиденциальные документы. |