| In an attempt to capture this dimension, intergovernmental documents were reviewed against qualitative variables. | В стремлении охватить этот аспект, межправительственные документы рассматривались с точки зрения качественных перемен. |
| The "additional information" and documents, if any, can be annexed to the national report. | Дополнительная информация и документы, если таковые имеются, могут быть представлены в качестве приложений к национальному отчету. |
| Most documents are approved in an ad hoc manner through e-mail. | Многие документы утверждаются на специальной основе по электронной почте. |
| We were ready with our documents, files, papers and proposals. | Мы подготовили необходимые документы, досье, бумаги и наши предложения. |
| These documents provide guidance on the recruitment, release and reintegration of all children associated with armed forces or groups regardless of their role. | Эти документы содержат руководящие указания в отношении вербовки, освобождения и реинтеграции всех детей, связанных с вооруженными силами или группами, независимо от их роли. |
| Various documents (e.g., workplans and workshop reports) reviewed by OIOS supported this view. | Различные документы (например, планы работы и отчеты о семинарах), рассмотренные УСВН, подтверждали это мнение. |
| The Officer would also be required to draft the ancillary documents required to implement the final decision of the Secretary-General. | Сотрудник должен будет также составлять вспомогательные документы, требующиеся для исполнения окончательного решения Генерального секретаря. |
| Some delegations proposed that the background documents and speakers' presentations should be circulated in advance. | Некоторые делегации предлагали заблаговременно распространять справочные документы и тексты выступлений ораторов. |
| The GoS shall issue all the documents necessary for the returning IDPs and refugees to enjoy their rights. | Правительство Судана выдает возвращающимся ВПЛ и беженцам все документы, необходимые им для осуществления своих прав. |
| The Administrative Assistant will log incoming documents in the Finance Section, distribute and monitor document flow and track claims. | Помощник по административным вопросам будет регистрировать входящую документацию в Финансовой секции, распространять документы и следить за потоком документации и отслеживать претензии. |
| These types of documents must be solely consensual. | Такого рода документы должны иметь исключительно консенсусную основу. |
| However, I regret that the French version of the documents is not available. | При этом я сожалею, что на французском языке эти документы еще не изданы. |
| Moreover, the United Nations Disarmament Commission (UNDC) has also failed to produce any final documents or recommendations since 1999. | Кроме того, Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению (КООНР) также не может подготовить какие-либо окончательные документы или рекомендации с 1999 года. |
| These documents dealt with the main elements to be considered when building national capacity in corporate reporting. | Эти документы касаются основных элементов, которые необходимо учитывать при формировании национального потенциала в сфере корпоративной отчетности. |
| They include toolkits, case studies, peer review documents, technical instruments and the highly innovative regional advisory system for the Biosafety Clearing House. | Они включают в себя учебные пособия, тематические исследования, документы экспертной оценки, технические инструменты и в высшей степени новаторскую региональную консультативную систему механизма посредничества по биобезопасности. |
| The United Nations provided documents to the Prosecutor and defence counsel upon their request. | Организация Объединенных Наций предоставляет документы Прокурору и представителям защиты по их просьбе. |
| Those documents reflect the efforts that have been made to make progress in revitalizing the work of the General Assembly, including its pending tasks. | Эти документы отражают усилия, прилагаемые для активизации работы Генеральной Ассамблеи, в том числе для выполнения ее нерешенных задач. |
| Those documents offer us valuable information on the development of maritime issues and the law of the sea. | Эти документы предоставляют нам ценную информацию о развитии событий, касающихся вопросов о Мировом океане и морском праве. |
| The late issuance of some of the documents on administration of justice had hindered the ability of delegations to prepare adequately. | Тот факт, что некоторые документы по вопросам отправления правосудия были опубликованы с опозданием, не дал возможности делегациям подготовиться должным образом. |
| Those documents have been circulated to delegations. | Эти документы были предоставлены в распоряжение делегаций. |
| Official documents and travel tickets must also be verified. | Обязательной проверке подлежат также официальные документы и билеты на проезд. |
| It was pointed out that other documents were produced by the parties or the arbitral tribunal during the proceedings. | Было отмечено, что стороны или третейский суд в ходе разбирательства готовят и другие документы. |
| It was also suggested that parties could assist the arbitral tribunal in identifying documents to be published and information to be protected. | Согласно другому предложению, стороны могли бы помогать третейскому суду определять документы, подлежащие опубликованию, и информацию, требующую защиты. |
| It was said that if other documents were to be released, awards should obviously also be published. | Было отмечено, что если другие документы подлежат раскрытию, то, очевидно, и арбитражные решения также должны публиковаться. |
| With the help of up-to-date word processing and printing applications it should be easy to adapt the documents in use. | С помощью современных методов обработки и печатания текстов нетрудно будет адаптировать используемые документы. |