| The agenda, presentations by Parties and other documents for the workshop are available on the secretariat web site < >. | Повестка дня, представления Сторон и другие документы рабочего совещания имеются на вебсайте секретариата по адресу: < >. |
| The Republic of Croatia has failed to cooperate in that investigation by refusing to provide documents requested by the Prosecutor. | Республика Хорватия не оказала содействия в проведении этого расследования, отказавшись предоставить документы, запрошенные Обвинителем. |
| It states that the relevant papers and documents were in the site offices or in the manager's flat in Kuwait City. 2. | Она утверждает, что соответствующие документы находились в отделениях на объектах или в квартире управляющего в городе Кувейт. |
| However, according to Fujita, many other relevant documents relating to this portion of the claim were kept in Fujita's Baghdad office. | Однако, как сообщает "Фуджита", многие другие соответствующие документы, касающиеся этой части претензий, хранились в багдадском отделении "Фуджиты". |
| If the documents are not filed, the Panel cannot rely upon them. | Если документы не представлены, Группа не может принимать их во внимание. |
| In support of its claim, Samsung provided voluminous documents entitled "packing lists" covering all the spare parts included in the claim. | В обоснование своей претензии "Самсунг" представила объемные документы, озаглавленные "Перечни поставленных материалов", охватывающие все запасные части, включенные в претензию. |
| GRPE agreed to remove the official documents from the agenda of the next session. | GRPE согласилась исключить соответствующие официальные документы из повестки дня следующих сессий. |
| Trade documents (such as letters of credit and invoices) are reviewed to corroborate the asserted value of the goods in transit. | Товарные документы (такие, как аккредитивы и счета) изучаются на предмет подтверждения заявленной стоимости товаров в пути. |
| The reports of the regional preparatory meetings and other documents presented by member States will be made available to the Preparatory Committee. | Подготовительному комитету будут переданы доклады региональных подготовительных совещаний и другие документы, представленные государствами-членами. |
| The web sites contain the reports, agendas of forthcoming sessions, major publications and working documents. | Веб-сайты содержат доклады, повестки дня предстоящих сессий, основные публикации и рабочие документы. |
| Related documents: Brief comparison to UN Recommendations, RID and the IMDG Code. | Справочные документы: Краткое сопоставление с Рекомендациями ООН, МПОГ и МКМПОГ. |
| Working documents listed in the agenda are also available via the Internet: | 1/ Рабочие документы, перечисленные в повестке дня, можно получить также через систему Интернет: |
| Experts were kindly requested to keep these informal documents and bring them to the February 2000 session. | Экспертам было предложено сохранить эти неофициальные документы и иметь их при себе на сессии в феврале 2000 года. |
| The functional equivalent approach aims to ensure that all documents have the same degree of contractual certainty and legal recognition. | Цель функционально-эквивалентного подхода заключается в обеспечении того, чтобы все документы обеспечивали одинаковую степень договорной определенности и признание юридической силы. |
| In some national systems different documents perform these roles, and the latter document is a much more finished product than the former. | В ряде национальных систем такую роль выполняют другие документы, и последний документ является куда более разработанным механизмом, чем первый. |
| Standard written United Nations documents and programmes do not fit these communities' needs. | Стандартные письменные документы и программы Организации Объединенных Наций их потребностям не удовлетворяют. |
| The fishermen, who had not crossed the international boundary, had their documents confiscated. | У рыбаков, которые еще не пересекли международной границы, были конфискованы документы. |
| Shipping documents were not issued for the partially loaded sulphur cargo. | Перевозочные документы по частично погруженному грузу серы не выставлялись. |
| The Panel's consultants have reviewed these documents for the period from Texaco's acquisition through to the invasion. | Консультанты Группы изучили эти документы за период с приобретения компании "Тексако" по момент вторжения. |
| It was unclear why the courts could not give the documents directly to the women concerned. | Непонятно, почему суды не выдают эти документы на руки непосредственно разведенным женщинам. |
| For example, these documents were reprinted in Armenian, Czech, Fulfulde and local Indian languages. | Например, эти документы были изданы на армянском, чешском, фулфулде и местных индийских языках. |
| They shall provide it, on request, with all the information and documents needed for the fulfilment of its mission. | Они передают ей по ее просьбе любую информацию и документы, необходимые для осуществления ее миссии. |
| The secretariat shall make available to the Conference such documents and facilities as have been approved by the Commission. | Секретариат предоставляет в распоряжение Конференции такие документы и материалы, которые были одобрены Комиссией. |
| In Chiapas, 96 per cent of the refugee population already received migratory documents. | В Чьяпасе 96% беженцев уже получили миграционные документы. |
| Project documents prepared before that date would not have benefited from those procedures. | До этой даты проектные документы подготавливались без применения этих процедур. |