| Using the new facility, documents loaded directly by offices away from Headquarters were automatically posted on ODS, making them available to users worldwide. | Благодаря этим новым средствам, документы, загруженные непосредственно в отделениях за пределами Центральных учреждений, автоматически помещаются в СОД и могут быть получены пользователями в разных странах мира. |
| The Library is loading onto the system ECLAC documents published from 1989 onward. | Библиотека загружает в систему документы, выпущенные ЭКЛАК начиная с 1989 года. |
| All offices away from Headquarters are loading their documents on ODS. | Все отделения за пределами Центральных учреждений сгружают свои документы в СОД. |
| The documents listed below are particularly relevant to the work of the Consultative Group. | Перечисленные ниже документы имеют особо важное значение для работы Консультативной группы. |
| The documents discussed as well as the report of this meeting are available on the UNECE web site . | Обсужденные документы, а также доклад о работе этого совещания имеются на вебсайте ЕЭК ООН) . |
| To help increase the effectiveness of national committees, the Advisory Service has produced specific documents and tools. | Для содействия повышению эффективности деятельности национальных комитетов Консультативная служба подготовила специальные документы и материалы. |
| OIOS also reviewed the plan's contract documents and procedures such as the request for proposal. | УСВН проанализировало также контрактные документы и процедуры, касающиеся генерального плана, в частности содержание предложения об участии в конкурсе. |
| For example, DHL indexes ESCWA documents already indexed by the ESCWA library. | Например, БДХ индексирует документы ЭСКЗА, которые уже были индексированы библиотекой ЭСКЗА. |
| how do you currently receive documents? | каким образом вы получаете документы в настоящее время? |
| These documents were obtained and inspected by the author and the CEPU. | Эти документы были получены и изучены автором сообщения и СЕПУ. |
| However, this application was denied and the documents were not adduced in evidence. | Однако в удовлетворении этого ходатайства было отказано и документы не были приобщены к делу в качестве доказательства. |
| In the second situation, goods and documents are delivered and unloaded directly at the consignee's premises without Customs officials being present. | Во второй ситуации документы предъявляются и грузы выгружаются непосредственно на территории получателя в отсутствии сотрудников таможни. |
| He destroyed his travel documents at the airport of arrival. | В аэропорту прибытия он уничтожил свои проездные документы. |
| In any event new material, such as the documents produced by the complainant, were properly investigated and considered by the authorities. | В любом случае новые материалы, например представленные заявителем документы, были надлежащим образом изучены и учтены властями. |
| Travel advances remained outstanding owing to non-submission of travel claims and supporting documents within the two-week submission deadline. | Документы о выплате аванса на покрытие путевых расходов остаются не оформленными по причине непредставления заявлений о возмещении путевых расходов и подтверждающих документов в установленный двухнедельный срок. |
| NGOs shall be entitled, upon request, to receive official documents of the plenary meetings of the Conference. | НПО вправе получать по запросу официальные документы пленарных заседаний Конференции. |
| The travel documents of minors could be revoked at the parents' request. | Проездные документы несовершеннолетних могут быть аннулированы по просьбе родителей. |
| When disseminating information, most participants used the publications, documents and CD Rom which they received at the training course. | При распространении информации большинство слушателей использовали публикации, документы и КД-ПЗУ, представленные им в ходе учебного курса. |
| Often, documents were provided only in English, putting other members at a disadvantage. | Зачастую документы готовятся только на английском языке, что ставит других членов в невыгодное положение. |
| The Section officer in charge of this case stated that the necessary documents were checked at the peacekeeping mission level. | Сотрудник Секции, который занимался этим вопросом, заявил, что необходимые документы были проверены на уровне миссии по поддержанию мира. |
| Such objects and documents shall be stored by the prosecutor's office. | Указанные предметы и документы хранятся у прокурора. |
| They submitted documents to the Central Electoral Commission to register 467 candidates for posts as deputies, and 461 of them were registered. | Они подали документы в Центральную избирательную комиссию Узбекистана на регистрацию 467 кандидатов в депутаты, 461 из них был зарегистрирован. |
| As per the provisions of this Act every person must be in possession of valid travel documents as defined in Passport Rules, 1950. | В соответствии с положениями этого акта все физические лица должны иметь действующие проездные документы, указанные в правилах паспортизации 1950 года. |
| The Executive Board may wish to take note of the documents that make up the annual report. | Исполнительный совет, возможно, пожелает принять к сведению эти документы, являющиеся частью годового доклада. |
| In particular, it decided to transmit the above documents to the UNECE Working Party on Customs Questions affecting Transport for further consideration. | В частности, оно решило передать вышеуказанные документы Рабочей группе ЕЭК ООН по таможенным вопросам, связанным с транспортом, на предмет дальнейшего рассмотрения. |