| Together, these documents constitute a blueprint for efficient international trade in the next century. | Все эти документы вместе представляют собой план обеспечения эффективной международной торговли в следующем столетии. |
| Entry into Pakistan for Afghans during 1994 was officially restricted to those with valid travel documents or those allowed in on humanitarian grounds. | В 1994 году въезд в Пакистан был официально разрешен только тем афганцам, у которых имелись действительные проездные документы, или тем из них, кто прибывал в страну по гуманитарным причинам. |
| They considered these documents as a significant contribution to the implementation of their decisions on the development of WEU operational capabilities. | Они расценили эти документы в качестве существенного вклада в дело осуществления их решений об укреплении оперативного потенциала ЗЕС. |
| We agreed to the requests from the inspection team by showing it all the necessary accounting and operating records and supporting documents for its examination. | Мы согласились выполнить просьбы инспекционной группы, предоставив ей возможность изучить все необходимые учетные и эксплуатационные документы и подтверждающую документацию. |
| Background papers prepared by consultants, and other documents, were made available to the four organizations. | Справочные документы, подготовленные консультантами, и другая документация были распространены среди четырех организаций. |
| My Government is surprised that the above letters have been accepted for publication as documents of the United Nations. | Мое правительство удивлено тем, что вышеупомянутые письма были приняты к публикации как документы Организации Объединенных Наций. |
| The international community is duty bound resolutely and steadfastly to support those documents. | Международное сообщество должно решительно и твердо поддержать эти документы. |
| Therefore, I suggest that the documents for our next session, in 1995, should include paragraphs from the statements made by petitioners today. | Поэтому я предлагаю, чтобы документы для нашей следующей сессии в 1995 году содержали выдержки из выступлений петиционеров, сделанных сегодня. |
| The Secretariat was requested to prepare analyses of fraud cases, and to make available any existing documents on the subject. | Секретариату было предложено подготовить анализ случаев мошенничества и представить все имеющиеся документы по этому вопросу. |
| The Cairo documents address the central problem facing all humanity: to balance population, development and natural resources, while promoting choice and human rights. | Каирские документы затрагивают центральную проблему, стоящую перед всем человечеством: обеспечить сбалансированность народонаселения, развития и природных ресурсов, уделив при этом особое внимание свободе выбора и правам человека. |
| Many views have been expressed directly to the Secretary-General, and other documents were issued in response to two resolutions of this Assembly. | Многочисленные мнения высказывались непосредственно Генеральному секретарю, и в ответ на две резолюции этой Ассамблеи публиковались документы. |
| Having considered those documents and agreed conclusions, the Economic and Social Council took a decision which had three parts. | Рассмотрев эти документы и согласованные выводы, Экономический и Социальный Совет принял решение, которое подразделяется на три части. |
| All documents are available in German only. | Все документы имеются только на немецком языке. |
| It was argued that those documents had appeared prior to the Vienna Convention and therefore should not constitute a valid reference. | Был выдвинут аргумент о том, что эти документы появились раньше Венской конвенции и поэтому ссылаться на них нельзя. |
| Letters or documents sent or delivered to defence lawyers to help them perform their task shall not be confiscated. | Письма или документы, направленные или врученные защитнику с целью помочь ему в выполнении своих функций, конфискации не подлежат. |
| These documents shall be valid for at least two years after their provision to the [Technical Secretariat] [Organization]. | Эти документы должны быть действительны, по крайней мере, в течение двух лет после их представления [Техническому секретариату] [Организации]. |
| The documents to be listed in this section appear in paragraphs five and six of this report. | Документы, которые должны быть перечислены в этом разделе, фигурируют в пунктах 5 и 6 настоящего доклада. |
| These extensive documents, comprising more than 500 pages, were prepared by the three working groups earlier established by the Group. | Эти обширные документы, насчитывающие более 500 страниц, были подготовлены созданными ранее Специальной группой тремя рабочими группами. |
| UNIC Tunis distributed documents, press releases, information kits and posters on the World Conference to media, NGOs and government officials. | ИЦООН в Тунисе распространял документы, пресс-релизы, информационные комплекты и плакаты, посвященные Всемирной конференции, в средствах массовой информации, неправительственных организациях и среди должностных лиц правительства. |
| The latest peace-making initiatives, as well as the documents signed, have yet to be implemented. | Последние миротворческие инициативы, а также подписанные в этой области документы еще только предстоит осуществить. |
| Indeed, the Managua Conference resulted not only in unprecedented participation but also with substantial documents rich in theoretical and practical ideas. | Более того, Конференция в Манагуа была отмечена не только беспрецедентным участием в ней; ее результатом стали важные документы, богатые теоретическими и практическими идеями. |
| We propose that clear provisions be inserted into international legal documents, outlawing aggressive, extremist separatism from its first stirrings. | Мы предлагаем включить в международные юридические документы четкие положения, ставящие вне закона агрессивный, экстремистский сепаратизм с самого момента его проявления. |
| Investigators must also locate, obtain and analyse volumes of documents and other materials in order to develop each case thoroughly. | Следователям необходимо также находить, получать и анализировать объемистые документы и другие материалы, с тем чтобы тщательно подготовить каждое дело. |
| Member States were invited to cooperate with the working group of experts by providing it with necessary documents and expert services. | Государствам-членам предлагается сотрудничать с рабочей группой экспертов, предоставляя ей необходимые документы и экспертные услуги. |
| Circulars, administrative instructions and other documents concerning the delegation of authority were to be published in 1995. | В 1995 году предусматривается издать бюллетени, административные инструкции и другие документы, касающиеся делегирования полномочий. |