| Border police receive training in identifying fraudulent travel documents. | Сотрудники пограничной службы проходят подготовку по выявлению лиц с подложными проездными документами. |
| The reports were public documents and therefore accessible to NGOs. | Доклады являются открытыми документами и, следовательно, НПО обладают доступом к ним. |
| Its purpose is for required federal agencies to provide e-government services and manage administrative documents electronically. | Цель этого закона состоит в том, чтобы обеспечить предоставление установленными федеральными учреждениями услуг электронного правительства и электронное управление административными документами. |
| This permission may be limited to archived documents and records. | Это разрешение может быть предоставлено лишь на ознакомление с архивными документами и материалами. |
| Some even provide facilities for on-site consultation of documents. | Некоторые даже предоставляют средства для ознакомления с документами по месту установки электронного оборудования. |
| Individuals without legally binding documents enjoy legal assistance | Лица, которые не располагают документами, имеющими обязательную юридическую силу, получают правовую помощь |
| UNICEF fund-raising strategy documents for public- and private-sector donors are currently being finalized. | Работа над документами ЮНИСЕФ о стратегии мобилизации ресурсов для доноров из государственного и частного секторов находится на завершающем этапе. |
| The system will provide clarifications on procedures governing public documents and protocols for accessing information. | Эта система предполагает информирование о процедурах, регулирующих обращение с государственными документами, и введение правил доступа к информации. |
| Those with fraudulent documents or insufficient reasons for visiting China are denied entry. | Лицам с подложными документами или не могущим обосновать цели приезда отказывают во въезде на территорию Китая. |
| Project final report and other output documents completed. | Завершена работа над окончательным докладом по проекту и другими итоговыми документами. |
| Since their nature is internal, the documents have not been submitted. | Поскольку по своему характеру они являются документами для внутреннего пользования, они представлены не были. |
| The notification shall be accompanied by a statement of claim, together with any supporting documents. | Уведомление сопровождается исковым заявлением вместе с любыми подкрепляющими документами. |
| This is illogical because a reported speech is not in confidential documents. | Это противоречит логике, поскольку сообщаемые материалы не являются конфиденциальными документами. |
| With regard to trade and transport facilitation, the high costs and associated risks of paper documents as compared with electronic documents were mentioned. | При рассмотрении вопроса об упрощении процедур в торговле и на транспорте были упомянуты высокие расходы и риски, связанные с бумажными документами, в сравнении с электронными документами. |
| International human rights documents and other United Nations documents are available in the Centre. | Центр располагает международными документами по правам человека и другими документами Организации Объединенных Наций. |
| It was suggested that the definition should reflect the simple and widely understood distinction between negotiable documents "to order", bearer documents and non-negotiable documents naming the consignee. | Было высказано мнение о том, что в этом определении следует отразить простое и широко понимаемое разграничение между оборотными документами, документами, выданными "приказу", документами на предъявителя и необоротными документами, в которых поименован грузополучатель. |
| The National Identification Office should be able, through information gathering and secure data storage, to maintain surveillance over migratory flows, travel documents and documents relating to civil status. | Используя информацию и осуществляя надежное хранение данных, Национальное управление по идентификации должно будет надежно регулировать миграционные потоки и осуществлять контроль за проездными документами и документами, фиксирующими гражданское состояние. |
| UNDP will require full costing of all evaluation plans attached to CPDs, regional programme documents and global programme documents before presentation to the Executive Board. | ПРООН потребуется полная калькуляция всех планов оценок, предусмотренных СПД, региональными программными документами и глобальными программными документами, до их представления Исполнительному совету. |
| The documents facilitate the transition from paper-based information processing to electronic document exchange. | Данные документы облегчают переход от обработки информации, основывающейся на бумажных документах, к электронному обмену документами. |
| The listing consists of a mixture of high-level and detailed documents. | В перечне содержатся документы, принятые на высоком уровне, в сочетании с документами, содержащими подробные данные. |
| Publication of legal documents will allow cross-checks of nationally stated implementation activities with legal background documents. | Опубликование правовых документов позволит сверять деятельность в области осуществления, указываемую в национальных объявлениях, с базовыми правовыми документами. |
| The Panel found that these documents contained obvious alterations and were very similar to documents provided by other claimants. | Группа пришла к выводу, что в эти документы были внесены очевидные изменения и что они были весьма схожи с документами, представленными другими заявителями. |
| A number of IAEA and International Commission on Radiological Protection documents prepared in the past have been clearly superseded by more recent documents. | Ряд подготовленных в прошлом документов МАГАТЭ и Международной комиссии по радиологической защите был однозначно заменен более поздними документами. |
| The majority are national policy documents, but regional (within country) documents are also included. | Большинство документов являются национальными политическими документами, но включены также документы региональной (внутристрановой) политики. |
| One possibility was for the documents to remain as secretariat background documents. | Один из возможных вариантов - сохранить за документами статус справочных документов секретариата. |