Border police receive training in identifying fraudulent travel documents. |
Сотрудники пограничной службы проходят подготовку по выявлению лиц с подложными проездными документами. |
The reports were public documents and therefore accessible to NGOs. |
Доклады являются открытыми документами и, следовательно, НПО обладают доступом к ним. |
Its purpose is for required federal agencies to provide e-government services and manage administrative documents electronically. |
Цель этого закона состоит в том, чтобы обеспечить предоставление установленными федеральными учреждениями услуг электронного правительства и электронное управление административными документами. |
This permission may be limited to archived documents and records. |
Это разрешение может быть предоставлено лишь на ознакомление с архивными документами и материалами. |
Some even provide facilities for on-site consultation of documents. |
Некоторые даже предоставляют средства для ознакомления с документами по месту установки электронного оборудования. |
Individuals without legally binding documents enjoy legal assistance |
Лица, которые не располагают документами, имеющими обязательную юридическую силу, получают правовую помощь |
UNICEF fund-raising strategy documents for public- and private-sector donors are currently being finalized. |
Работа над документами ЮНИСЕФ о стратегии мобилизации ресурсов для доноров из государственного и частного секторов находится на завершающем этапе. |
The system will provide clarifications on procedures governing public documents and protocols for accessing information. |
Эта система предполагает информирование о процедурах, регулирующих обращение с государственными документами, и введение правил доступа к информации. |
Those with fraudulent documents or insufficient reasons for visiting China are denied entry. |
Лицам с подложными документами или не могущим обосновать цели приезда отказывают во въезде на территорию Китая. |
Project final report and other output documents completed. |
Завершена работа над окончательным докладом по проекту и другими итоговыми документами. |
Since their nature is internal, the documents have not been submitted. |
Поскольку по своему характеру они являются документами для внутреннего пользования, они представлены не были. |
The notification shall be accompanied by a statement of claim, together with any supporting documents. |
Уведомление сопровождается исковым заявлением вместе с любыми подкрепляющими документами. |
This is illogical because a reported speech is not in confidential documents. |
Это противоречит логике, поскольку сообщаемые материалы не являются конфиденциальными документами. |
With regard to trade and transport facilitation, the high costs and associated risks of paper documents as compared with electronic documents were mentioned. |
При рассмотрении вопроса об упрощении процедур в торговле и на транспорте были упомянуты высокие расходы и риски, связанные с бумажными документами, в сравнении с электронными документами. |
International human rights documents and other United Nations documents are available in the Centre. |
Центр располагает международными документами по правам человека и другими документами Организации Объединенных Наций. |
It was suggested that the definition should reflect the simple and widely understood distinction between negotiable documents "to order", bearer documents and non-negotiable documents naming the consignee. |
Было высказано мнение о том, что в этом определении следует отразить простое и широко понимаемое разграничение между оборотными документами, документами, выданными "приказу", документами на предъявителя и необоротными документами, в которых поименован грузополучатель. |
The National Identification Office should be able, through information gathering and secure data storage, to maintain surveillance over migratory flows, travel documents and documents relating to civil status. |
Используя информацию и осуществляя надежное хранение данных, Национальное управление по идентификации должно будет надежно регулировать миграционные потоки и осуществлять контроль за проездными документами и документами, фиксирующими гражданское состояние. |
UNDP will require full costing of all evaluation plans attached to CPDs, regional programme documents and global programme documents before presentation to the Executive Board. |
ПРООН потребуется полная калькуляция всех планов оценок, предусмотренных СПД, региональными программными документами и глобальными программными документами, до их представления Исполнительному совету. |
The documents facilitate the transition from paper-based information processing to electronic document exchange. |
Данные документы облегчают переход от обработки информации, основывающейся на бумажных документах, к электронному обмену документами. |
The listing consists of a mixture of high-level and detailed documents. |
В перечне содержатся документы, принятые на высоком уровне, в сочетании с документами, содержащими подробные данные. |
Publication of legal documents will allow cross-checks of nationally stated implementation activities with legal background documents. |
Опубликование правовых документов позволит сверять деятельность в области осуществления, указываемую в национальных объявлениях, с базовыми правовыми документами. |
The Panel found that these documents contained obvious alterations and were very similar to documents provided by other claimants. |
Группа пришла к выводу, что в эти документы были внесены очевидные изменения и что они были весьма схожи с документами, представленными другими заявителями. |
A number of IAEA and International Commission on Radiological Protection documents prepared in the past have been clearly superseded by more recent documents. |
Ряд подготовленных в прошлом документов МАГАТЭ и Международной комиссии по радиологической защите был однозначно заменен более поздними документами. |
The majority are national policy documents, but regional (within country) documents are also included. |
Большинство документов являются национальными политическими документами, но включены также документы региональной (внутристрановой) политики. |
One possibility was for the documents to remain as secretariat background documents. |
Один из возможных вариантов - сохранить за документами статус справочных документов секретариата. |