| The documents will only be issued if the requirements of annex 1 are satisfied. | Документы будут выдаваться только в случае выполнения требований, содержащихся в приложении 1. |
| The three cooperating organizations prepared project documents and work plans individually before sharing them for consultation. | Три организации-партнера индивидуально подготовили проектные документы и планы работы, прежде чем обменялись ими в целях консультаций. |
| It further discussed its draft financial regulations and other documents to be presented to the Meeting of States Parties. | Он обсудил далее проект своих финансовых положений и другие документы, которые будут представлены Совещанию государств-участников. |
| All relevant documents can be found in the United Nations archives on this point. | В архивах Организации Объединенных Наций имеются все соответствующие документы по данному вопросу. |
| The system therefore has considerable unexploited potential to prevent listed individuals from crossing international borders with lost or stolen travel documents. | Поэтому эта система имеет значительный неиспользованный потенциал в плане недопущения того, чтобы включенные в перечень лица пересекали международные границы, используя утерянные или украденные проездные документы. |
| The Task Force will develop additional documents to serve as background information for reference in the implementation of the module. | Целевая группа подготовит дополнительные документы, содержащие справочную информацию, необходимую для использования модуля. |
| Indeed, the documents resulting from the session would offer valuable input to discussions at the "Rio+10" Conference. | Подготовленные по результатам сессии документы, безусловно, должны стать ценным вкладом в обсуждения в рамках Конференции «Рио+10». |
| Refugees receive identity and travel documents of varying duration, depending on their registration status. | Беженцам выдаются удостоверения личности и проездные документы, имеющие в зависимости от их регистрационного статуса различный срок действия. |
| The information, education and communication documents became applicable from the time of their dissemination nationwide. | Документы в области просвещения, информирования и подготовки вступают в силу с момента их распространения на национальном уровне. |
| According to the Kuwaiti side, these documents, while important, do not constitute part of the Kuwaiti national archives. | По заявлению кувейтской стороны, эти документы, будучи важными, все же не являются частью кувейтских национальных архивов. |
| It is considered that in the future all maps and documents in the cadastre and land registry should be processed electronically. | Предполагается, что в будущем все карты и документы кадастра и земельного регистра будут обрабатываться в электронном режиме. |
| There is no difference whether these documents are submitted by notaries, solicitors or the parties involved in a transaction themselves. | Разницы между тем, представляются ли эти документы нотариусами, юрисконсультами или самими участниками сделки, не существует. |
| Programme budget for 2004 and related documents | Бюджет по программам на 2004 год и соответствующие документы |
| All the documents may also be accessed and downloaded from the relevant THE PEP website. | Все документы имеются также на соответствующем вебсайте ОПТОСОЗ. |
| It should be specified what documents should be included in the records. | Следует установить, какие документы должны включаться в записи. |
| This would help to avoid duplication, since different authorities keep the same types of documents in their archives. | Это помогло бы избежать дублирования, так как различные органы власти держат в своих архивах документы одного и того же типа. |
| During the reporting period, the Shelter Branch produced documents and training programmes for strengthening environmental health in slum upgrading. | В течение отчетного периода Сектор по вопросам жилья подготовил документы и учебные программы для улучшения состояния окружающей среды при обустройстве трущоб. |
| Starting from 2004, the Secretariat expanded the slotting system to cover all pre-session documents of intergovernmental bodies. | Начиная с 2004 года Секретариат расширил использование системы документооборота по графику, распространив ее на все предсессионные документы межправительственных органов. |
| They possessed all the required travel documents, including Vietnamese visas, and had done nothing wrong. | У них имелись все требуемые проездные документы с проставленными вьетнамскими визами и они не совершали ничего противоправного. |
| Many former Soviet Union regulation documents are also still in force. | Многие нормативные документы бывшего Советского Союза все еще продолжают действовать. |
| The corresponding authorities were very efficient in the inspection activities requested by the Italian Competition Authority and the delivery of the documents seized. | Соответствующие органы чрезвычайно оперативно произвели инспекцию по просьбе итальянского Органа по вопросам конкуренции и передали изъятые документы. |
| All relevant documents are available on. | Все соответствующие документы размещены по адресу: . |
| Some participants suggested that the JLG could be requested to produce relevant documents, organize meetings and workshops, and carry out other practical tasks. | Некоторые участники предложили поручить СГС готовить соответствующие документы, организовывать рабочие совещания и выполнять другие практические задачи. |
| The SBI may also wish to consider the submissions included in the above-mentioned documents and to adopt conclusions thereon. | Кроме того, ВОО, возможно, пожелает рассмотреть сообщения, включенные в упомянутые выше документы и принять по ним выводы. |
| These documents can be found on the web page of ICP Modelling and Mapping (). | Эти документы размещены на веб-странице МСП по разработке моделей и составлению карт (). |