| The declaration, including supporting documents, comprised more than 12,000 pages. | Заявление, включая вспомогательные документы, составило более 12000 страниц. |
| It is realized that this description may include transport documents that are receipts only. | Вполне понятно, что это описание может включать транспортные документы, которые являются всего лишь грузовыми расписками. |
| WP. agreed that the documents under this item be considered by AC.. | WP. решил, что документы, перечисленные в этом пункте, будут рассмотрены АС.. |
| SFOR confiscated documents and electronic recording equipment and took them away for analysis. | СПС конфисковали документы и электронное записывающее оборудование и забрали их для анализа. |
| The accumulated experience and the documents adopted within the CIS framework could be used for elaboration of appropriate recommendations of the Counter-Terrorism Committee. | Накопленный опыт и принятые в рамках СНГ документы могли бы быть использованы для выработки соответствующих рекомендаций Контртеррористического комитета. |
| Many countries would therefore scrutinize the documents thoroughly or flatly refuse any orders from such countries. | Поэтому многие страны тщательно проверяют документы, поступающие из таких стран, или просто-напросто отказываются от любых сделок с ними. |
| It then examined the company's sales records and photographed relevant documents. | Затем группа ознакомилась с торговыми операциями предприятия и сфотографировала связанные с этим документы. |
| Without prejudice to the provisions of the Constitution, the Vice-President of the Republic shall countersign all texts and documents on security matters. | Без ущерба для положений Конституции вице-президент Республики скрепляет своей подписью все тексты и документы, касающиеся вопросов безопасности. |
| Regretfully, the lack of requisite resources necessitate that the Immigration and Nationality Department of Belize still processes documents manually. | К сожалению, из-за отсутствия необходимых ресурсов, Департамент по вопросам иммиграции и гражданства Белиза по-прежнему обрабатывает все документы вручную. |
| The Mission and the Secretariat have also handed over documents requested by the Special Court to assist it in its investigations. | Кроме того, Миссия и Секретариат передали Специальному суду запрошенные им документы для оказания помощи в проведении расследований. |
| The Algerian delegation was indulging in appalling generalizations and misrepresenting the documents on the issue. | Делегация Алжира пытается, к сожалению, внести путаницу и искажает документы по этому вопросу. |
| It was essential that delegations should analyse the documents introduced if intergovernmental discussions were to be fruitful. | Между тем необходимо, чтобы делегации анализировали представленные документы, с тем чтобы обсуждение на межправительственном уровне было плодотворным. |
| Obviously, such documents were much less predictable in both timing and quantity. | Очевидно, что эти документы носят менее предсказуемый характер с точки зрения как сроков, так и объема. |
| Before the meeting, missing documents may be obtained directly from the UNECE secretariat. | Все документы могут быть также получены на соответствующем вебсайте ОПТОСОЗ. |
| This difficulty is compounded when, for example, documents are presented that were forged by a third party. | Последняя проблема усугубляется в том случае, когда, например, представляются документы, подделанные какой-либо третьей стороной. |
| The provision specifies the seller's duty to deliver documents relating to the goods, where such an obligation exists. | В этом положении уточняется, что продавец обязан передать документы, относящиеся к товару, если такое обязательство существует. |
| According to the first part of article 34, the documents must be tendered as required by the contract. | В соответствии с первой частью статьи 34 документы должны отвечать требованиям, предъявляемым договором. |
| Trade usages and practices between the parties may also indicate which documents are to be provided. | Торговые обычаи и практика между сторонами могут также указывать на то, какие должны передаваться документы. |
| Annexes 1 to 12 contain the main documents referred to in the present report. | В приложениях 1-12 содержатся основные документы, на которые делаются ссылки в настоящем докладе. |
| These documents were issued prior to the finalization of the first performance report. | Эти документы были изданы до завершения работы над первым докладом об исполнении бюджета. |
| Establishing a registry for all agreements, conventions and treaties to which the Government is a party, including other important legal documents. | Создала реестр всех соглашений, конвенций и договоров, участником которых является правительство ее страны, включая другие важные правовые документы. |
| Since many documents were still not available, the Committee might have to adjust its programme of work. | Поскольку многие документы еще не представлены, Комитету, возможно, придется скорректировать свою программу работы. |
| The Department planned and programmed the ACABQ reports as in-session documents. | Для целей планирования и программирования Департамент рассматривает доклады ККАБВ как сессионные документы. |
| The seller thus enjoys the right to retain the goods or documents controlling their disposition in these circumstances. | Таким образом, при таких обстоятельствах продавец имеет право удержать товар или товарораспорядительные документы. |
| All the documents for all the intergovernmental bodies, drafted by all parts of the Secretariat converged in it. | Через него проходят все документы, предназначенные для всех межправительственных органов и составленные всеми службами Секретариата. |