| Another 819 individuals have returned using travel documents provided by Croatian diplomatic missions. | Еще 819 человек вернулись на основании проездных документов, выданных хорватскими дипломатическими представительствами. |
| In support of his claim the claimant submitted various loan documents. | В обоснование своей претензии заявитель представил ряд кредитных документов. |
| The first step is to identify documents that require translation. | Первый этап - это выявление документов, которые нуждаются в переводе. |
| On 12 April 1997, the Claimants submitted lists of documents held in the Document Repository with a brief description of each document. | 12 апреля 1997 года заявители представили перечни документов, хранящихся в архиве, с кратким описанием каждого такого документа. |
| The Senior Administrative Officer thus gave himself the advantage of bypassing the requirements and reviews attendant to the submission of travel documents. | Тем самым старший административный сотрудник пользовался возможностью обойти требования, связанные с представлением проездных документов, и сопутствующие проверки. |
| The printing plant and documents distribution system at UNON are capable of meeting the normal needs of any United Nations meeting. | Типография и система распространения документов в ЮНОН способны удовлетворять стандартные потребности, связанные с проведением конференций Организации Объединенных Наций. |
| Documentary evidence consists of internal documents of the regime of Democratic Kampuchea that demonstrate the role of particular individuals in serious human rights abuses. | Документальные доказательства состоят из внутренних документов режима Демократической Кампучии, которые раскрывают роль конкретных лиц в совершении серьезных злоупотреблений в области прав человека. |
| Copies of the most relevant documents of the Tuol Sleng Museum are available at the Documentation Center. | Копии наиболее релевантных документов из музея Туол Сленг можно получить в Документационном центре. |
| The Parties undertake to translate these obligations into their relevant national documents, as appropriate. | Стороны обязуются надлежащим образом оформить эти обязательства в виде соответствующих национальных документов. |
| (b) The nature of the documents translated, regardless of the level of who translates them. | Ь) характер переводимых документов, независимо от класса должности работающих над ними письменных переводчиков. |
| Furthermore, the Department of Peacekeeping Operations is not in a position to verify the authenticity of the ownership documents provided by the claimants. | Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира не имеет возможности проверить подлинность документов о владении, представляемых подателями требований. |
| However, the significance of these documents goes far beyond the framework of those measures. | Однако значение этих документов выходит далеко за рамки этих мероприятий. |
| On the basis of the above consideration, the Governments concerned agreed that fully-fledged integrated country programmes and the appropriate support documents should be prepared. | В свете вышеизложенных соображений соответствующие правительства согласились с необходимостью подготовки полноценных комплексных страновых программ и соответствующих вспомогательных документов. |
| This service also relies on contractual agreements regarding the validity of electronic documents rather than national commercial regulations. | Эта служба также действует не на основе национального торгового законодательства, а на основе договорных соглашений, касающихся действительности электронных документов. |
| The Secretary-General has entrusted Directors with the primary responsibility for the clearance of documents and for the quality of the output of their Divisions. | Генеральный секретарь возложил на директоров основную ответственность за санкционирование выпуска документов и обеспечение качества публикаций их отделов. |
| The Committee expressed its dissatisfaction with the delay of the dispatch of the documents prepared for the session. | Комитет выразил неудовлетворение по поводу задержек, возникших при рассылке документов, подготовленных для сессии. |
| No documents were planned for this agenda item as of 6 July 1998. | По состоянию на 6 июля 1998 года никаких документов по данному пункту повестки дня не планировалось. |
| The first ECE model for documents in foreign trade transactions (ECE Layout Key) was adopted in 1963. | Первый образец ЕЭК для документов по международным торговым сделкам (Формуляр-образец ЕЭК) был принят в 1963 году. |
| Five search warrants were executed in Bosnia and Herzegovina and large numbers of documents were seized. | В Боснии и Герцеговине было исполнено пять ордеров на обыск и конфисковано большое количество документов. |
| Council members were handed copies of the so-called compendium of documents prepared by UNSCOM on the afternoon of 25 January. | Во второй половине дня 25 января членам Совета были представлены копии так называемого «компендиума» документов, подготовленных ЮНСКОМ. |
| It also prepares a list of all new documents available at the Office of the Prosecutor. | Она также ведет список всех новых документов, имеющихся в Канцелярии Обвинителя. |
| Particular attention is paid to efficient archiving, reliable distribution and transmission of court documents and the swift issuance of accurate transcripts. | Эффективное архивирование, надежное распространение и передача судебных документов и оперативное издание точных стенографических отчетов - вот те области, которым уделяется особое внимание. |
| One of the major responsibilities of the Section is the management of court documents. | Одной из главных обязанностей этой Секции является обработка судебных документов. |
| Several Member States have cooperated by issuing temporary travel documents to witnesses to facilitate their appearance before the Tribunal. | Ряд государств-членов оказал содействие путем выдачи временных проездных документов свидетелям для облегчения их явки в Трибунал. |
| The matter of ineffective distribution of documents was raised repeatedly by non-governmental organizations. | Неправительственные организации неоднократно поднимали вопрос о неэффективности распространения документов. |