| English and Spanish versions of these documents are available to all Trade Points through the GTPNet and a French version is in preparation. | Английский и испанский тексты этих документов все центры по вопросам торговли могут получить через ГСЦТ, французский текст находится на стадии подготовки. |
| The secretariat will ensure timely circulation of the draft documents to the members of the Committee. | 4.6 Секретариат будет обеспечивать своевременное распространение проектов документов среди членов Комитета. |
| This may be true where picture files are used to capture images of documents. | Это может иметь место в том случае, когда используются изображения для передачи видовых документов. |
| The Organization for Security and Cooperation in Europe stated that it was a political organization and did not adopt legally binding documents. | Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе указала, что она является политической организацией и не принимала юридически обязательных документов. |
| Experts also held discussions on the systems that aimed at replacing trade and transport documents with electronic substitutes. | Эксперты также обсудили системы, нацеленные на замену торгово-транспортных документов электронными субститутами. |
| In the preparations for expert meetings, time should be given to the secretariat to prepare background documents. | При подготовке совещаний экспертов следует дать секретариату время на подготовку справочных документов. |
| The formal status of the various documents was referred to and the data elements used in them indicated. | В них указывался официальный статус различных документов, а также используемые в них элементы данных. |
| The data fields can be further sub-divided, observing certain practices which have emerged in the development of various international documents. | Поля данных могут подвергаться дополнительной разбивке в соответствии с определенными правилами, которые были установлены при разработке различных международных документов. |
| Some particular, potential design problems have been identified in aligning transport documents to the UNLK. | Отдельные конкретные проблемы, которые могут возникнуть при разработке бланков, были выявлены при согласовании транспортных документов с ФОООН. |
| More recent Electronic Data Interchange standards such as UN/EDIFACT provide stable protocols suitable to describe the semantic content of trade documents. | Принятые впоследствии стандарты электронного обмена данными, такие как ЭДИФАКТ ООН, являются стабильными протоколами, пригодными для описания семантического содержания внешнеторговых документов. |
| They can integrate into electronic data processing environments, facilitate the distribution of documents and allow new methods for authentication and encoding. | Они могут быть интегрированы в системы электронной обработки данных, облегчить распространение документов и содействовать внедрению новых методов удостоверения подлинности и кодирования. |
| Despite their advantages the use of electronic trade documents is still limited. | Несмотря на все эти преимущества, использование электронных внешнеторговых документов по-прежнему носит ограниченный характер. |
| Software packages are also available for extracting the required information from internal databases and producing aligned documents using microcomputers. | 1.2.7 Кроме того, существуют пакеты программного обеспечения для получения необходимой информации из внутренних баз данных и подготовки унифицированных документов с помощью микрокомпьютеров. |
| Typical errors are omission of essential information, incorrect tariff or statistical classification, and failure to produce supporting documents. | К типичным ошибкам относятся отсутствие необходимой информации, неправильная тарифная или статистическая классификация, а также непредставление подтверждающих документов. |
| Importers' requirements for distribution of documents should be set out in the purchase order. | В заказе на покупку следует оговаривать требования импортеров о рассылке документов. |
| Exporter's advice of distribution of documents should be combined with the Dispatch or Shipping advice. | Экспортеры должны объединять извещения о рассылке документов с уведомлением об отправке или отгрузке. |
| Government authorities should require a minimum of data and documents for control purposes and where possible utilise commercial information. | Правительственным органам следует запрашивать минимальное количество данных и документов для целей контроля и по возможности использовать коммерческую информацию. |
| Measure 4.4 Promotion of Sea waybills and non-negotiable multimodal transport documents | Мера 4.4 Содействие использованию морских накладных и необоротных транспортных документов по смешанным перевозкам |
| Many countries have computer systems that track the movements of goods and accompanying documents using bar-code technology. | Во многих странах созданы информационные системы учета движения сопроводительных документов и товаров на базе технологии штрихового кодирования. |
| It currently contains more than 50 UNECE documents and 20 international links, and is continuously updated. | В настоящее время этот сайт содержит более 50 документов ЕЭК ООН и 20 ссылок на международные базы данных и постоянно обновляется. |
| The list of meeting documents is annexed. | Список документов совещания приводится в приложении. |
| The invention relates to the field of protection against counterfeit and verification of the authenticity of valuable documents. | Изобретение относится к области защиты от подделки и проверки подлинности ценных документов. |
| A small number of refugees from the former Yugoslav Republic of Macedonia were assisted in cases related to documents and social assistance. | Небольшое число беженцев из бывшей югославской Республики Македонии получали содействие в вопросах, касающихся получения документов и социальной помощи. |
| The implementation of the methods provides additional protection for twenty years and the possibility of assessing the authenticity of documents and articles by simple technical means. | Осуществление способов обеспечивает дополнительную защиту в течение двадцати лет и возможность оценки подлинности документов и изделий простыми техническими средствами. |
| The invention is intended for improving a method for signing electronic documents with an analog-digital signature. | Изобретение предназначено для усовершенствования способа подписания электронных документов аналого-цифровой подписью. |