| The first afternoon of the session had previously been used by Committee members to read a large number of new documents. | Прежде первое вечернее заседание сессии использовалось членами Комитета для чтения большого количества новых документов. |
| UNFPA has long recognized the need for a central electronic repository for its operational documents and publications worldwide. | ЮНФПА давно осознал необходимость создания центрального электронного хранилища для своих оперативных документов и публикаций, создаваемых в различных странах мира. |
| To date, the definitions for 12 international trade documents have been made available. | В настоящий момент в наличии имеются определения 12 международных торговых документов. |
| This provides a bridge between traditional and electronic trading methods based on standardized "documents". | Эти инструменты служат связующим звеном между традиционными и электронными методами торговли благодаря использованию стандартизированных "документов". |
| The delegation of the Netherlands noted the importance of publicizing the activities and documents associated with the Convention's work. | Делегация Нидерландов отметила важность пропаганды мероприятий и документов, связанных с работой по осуществлению Конвенции. |
| The Bureau acknowledged that the availability of key documents in Russian is essential for Russian-speaking policy makers both at the national and local level. | Бюро признало, что наличие основных документов на русском языке крайне необходимо для русскоязычных директивных органов как на национальном, так и на местном уровне. |
| It also recognized the relevance of translating relevant documents available in Russian and/or French into English. | Оно также подчеркнуло важность перевода соответствующих документов с русского и/или французского на английский язык. |
| Existing translations of such key documents should be used when available. | В случае наличия должны использоваться существующие переводы таких ключевых документов. |
| The process does not involve negotiation of documents. | Порядок работы совещания не предусматривает согласование документов. |
| It is important that at least parts of the documents are translated to the language of the affected Party. | Важно делать по крайней мере частичный перевод документов на язык затрагиваемой Стороны. |
| Having regard to paragraph 36, the practice of classifying documents as restricted should become the exception. | С учетом положений, изложенных в пункте 36, практика выпуска документов для служебного пользования должна стать исключением. |
| A number of human rights documents pertaining specifically to indigenous peoples include important references to housing rights and related principles. | Целый ряд документов по правам человека, конкретно касающихся коренных народов, содержит в себе важные упоминания о правах на жилье и о сопутствующих этим правам принципах. |
| APA worked with numerous NGO committees and caucuses to implement United Nations human rights conventions, resolutions and outcome documents of major conferences. | АПА поддерживала сотрудничество с рядом комитетов НПО и форумов в целях осуществления конвенций и резолюций Организации Объединенных Наций по правам человека и итоговых документов крупных конференций. |
| We have also published a number of documents focused on United Nations processes. | В течение этого периода мы также опубликовали ряд документов, касающихся процессов, происходящих в Организации Объединенных Наций. |
| Around 50 per cent of the workers are migrants, some of them undocumented or with forged documents. | Около 50% работников составляют мигранты, причем некоторые из них не имеют документов или имеют поддельные документы. |
| In El Salvador corrupt practices were instrumental in obtaining travel and other official documents. | В Сальвадоре практика коррупции используется для получения проездных и других официальных документов. |
| Denmark reported having observed a link between international terrorism and cases of falsification of travel and other official documents. | Дания сообщила о том, что выявлена связь между международным терроризмом и случаями подделки проездных и других официальных документов. |
| 2 500 documents available on the workspace (baseline 1000). | Наличие в рабочей среде 2500 документов (исходный параметр: 1000). |
| Through these documents, annual objectives were determined which should contribute to the realization of the overall long-term objectives by 2006. | На основе этих документов были определены годовые задания, которые должны способствовать достижению к 2006 году общих долгосрочных целей. |
| It is anticipated that at least three of these documents shall result in commercial-scale financing. | Предполагается, что финансирование в коммерческих масштабах будет осуществляться в случае как минимум трех из этих документов. |
| The second component is the completion of the necessary documents and technical work for Belarus' accension to the Kyoto Protocol. | Второй компонент заключается в подготовке необходимых документов и проведении технической работы для присоединения Беларуси к Киотскому протоколу. |
| Notes from the documents cited above that: | принимает к сведению на основе упомянутых выше документов, что: |
| The Board recommends that UNFCCC obtain from UNOG the timely transmission of adequate supporting documents. | Комиссия рекомендует РКИКООН добиваться от ЮНОГ своевременной передачи надлежащих подтверждающих документов. |
| Changes in formatting were introduced as a further output of the project to improve the user-friendliness and readability of documents. | В качестве дополнительного результата проекта по повышению удобства и читаемости документов были внесены изменения в формы документов. |
| Other Parties said that they needed more time to consider the documents. | Другие Стороны заявили, что им требуется больше времени для рассмотрения документов. |