| Such discussions have resulted in a number of programme documents on the development of Russia's forest sector. | Результатами таких обсуждений стали ряд программных документов по развитию лесного сектора России. |
| The stability, harmonization and simplification of Customs regulations, documents and procedures would also greatly improve efficiency for international carriers. | Значительного повышения эффективности международных перевозок можно было бы добиться и за счет обеспечения стабильности, унификации и упрощения таможенных правил, документов и процедур. |
| The use of simplified procedures and streamlined and harmonized documents and computerization also reduces the administrative expenses of Governments and international traders. | Кроме того, использование упрощенных процедур и подвергнутых рационализации и унификации документов, а также компьютеризация позволяют правительственным ведомствам и участникам международных торговых операций сократить административные расходы. |
| Additional information and several background documents for the UNIDO initiatives can be accessed from the UNIDO web site . | С дополнительной информацией и рядом справочных документов об инициативах ЮНИДО можно ознакомиться на шёЬ-сайте ЮНИДО. |
| Groups that are interested in other subjects can also meet to discuss the draft documents. | Группы, интересующиеся другими вопросами, могут также встретиться для обсуждения проектов документов. |
| CYEMS did not provide any documents containing necessary information such as the terms of the contract or the dates of performance. | "СИЕМС" не представила каких-либо документов, содержащих необходимую информацию, такую, как информация об условиях контракта или сроках его выполнения. |
| Representatives from the Ministry of Planning and PAAAF, for example, questioned the authenticity of the documents purportedly issued by them. | Например, представители министерства планирования и ГКСРК подвергли сомнению подлинность документов, которые якобы были ими выданы. |
| General security monitors the entry of foreigners through every Lebanese international border and verifies the authenticity of their documents. | Общие силы безопасности осуществляют контроль за въездом иностранцев через все ливанские пограничные пункты и осуществляют проверку аутентичности их документов. |
| The financial institutions and gaming houses shall retain the originals or copies of the documents presented. | Финансовые учреждения и игорные дома сохраняют справочные материалы или копию предъявленных документов. |
| The counter-terrorism authorities also use special devices and sophisticated means of search and detection in order to prevent the counterfeiting of identity cards and travel documents. | Контртеррористические органы также используют специальные приборы и современные средства обыска и обнаружения для предотвращения подделки удостоверений личности и проездных документов. |
| The Committee noted the offers from some participating international organizations to assist the Secretariat in the preparation of the relevant sections of those documents. | Комитет отметил полученные от ряда участвующих международных организаций предложения относительно оказания помощи секретариату в подготовке соответствующих разделов этих документов. |
| The entry to and exit from Armenia are subject to border control, which verifies the entry or exit documents. | На въезде и выезде из Армении действует пограничный контроль, обеспечивающий проверку въездных или выездных документов. |
| At the time Polish authorities did not check the veracity of foreign documents with their foreign embassies. | В то время польские власти не занимались проверкой достоверности иностранных документов через свои посольства за рубежом. |
| The consolidated UNDAF will encompass the different functions of the current documents. | Сводный документ РПООНПР будет покрывать различные функции документов, которые используются в настоящее время. |
| It is assumed that the provisions relating to the legal effect of transport documents will not be of a mandatory nature. | Предполагается, что положения, касающиеся правовых последствий транспортных документов, не будут носить обязательного характера. |
| On 3 February, another transfer of the Kuwaiti documents and small items of property took place at UNIKOM headquarters in Umm Qasr. | 3 февраля в штабе ИКМООНН в Умм-Касре состоялась очередная передача кувейтских документов и небольших предметов имущества. |
| Negotiations and consultations are under way to conclude such documents with a number of other countries. | Продолжаются переговоры и консультации по вопросу о заключении таких документов с рядом других стран. |
| The Working Group agreed that the general rules relating to creation of a security right applied to negotiable documents as well. | Рабочая группа согласилась с тем, что общие правила, касающиеся создания обеспечительного права, применяются и в отношении оборотных документов. |
| The intelligence services are substantially involved in the current procedure for issuing identity cards and other identification documents. | В рамках действующей процедуры оформления удостоверений личности и других идентификационных документов достаточное участие принимают разведывательные службы. |
| Publications are available as on-line documents downloadable through Eurostat website and are also provided in printed. | Публикации доступны в виде онлайновых документов, которые можно загрузить через веб-сайт Евростата, а также предоставляются в печатном виде. |
| Within the UN Secretariat as a whole several major applications are now used, documents tracking, and performance appraisals). | В целом в Секретариате ООН в настоящее время используется несколько крупных приложений, контроля за ходом обработки документов и служебных аттестаций). |
| The Government of Seychelles assist foreign countries in obtaining documents that are public records. | Правительство Сейшельских Островов оказывает иностранным государствам помощь в получении документов из государственных архивов. |
| We request that these documents are kept confidential. | Мы просим сохранять конфиденциальный характер этих документов. |
| The evaluation of such cases is based on scrutiny of the supporting documents relating to each transaction. | Что касается критериев оценки подозрительных случаев, то они основаны на изучении документов по каждой операции. |
| A list of 15 documents contained in annex to this report is also attached. | К настоящему прилагается также перечень, содержащий 15 документов. |