Certain documents discussed by the Sub-Committee were carried forward to the Committee session, and new proposals related to those documents have been received. |
Некоторые документы, обсуждавшиеся Подкомитетом, были препровождены Комитету для рассмотрения на его сессии, и получены новые предложения, касающиеся этих документов. |
Strains on these pressure points could be reduced by less demand for documents by Convention bodies and more concise documents produced by the secretariat. |
Остроту этих трудностей можно смягчить путем сокращения запросов органов Конвенции в отношении подготовки документации и путем подготовки секретариатом более кратких документов. |
While they recognized the usefulness of the two documents referred to, many speakers considered it necessary to draw the Preparatory Committee's attention to more recent documents. |
Тем не менее многие выступавшие, признавая полезность обоих указанных документов, сочли необходимым обратить внимание Подготовительного комитета на более поздние документы. |
New activities in 1998 involve the addition of a documents reproduction centre to the Registry, where large documents can be easily and quickly processed through high-technology photocopiers. |
Новые виды деятельности, которые будут осуществляться в 1998 году, связаны с созданием центра по размножению документов в Секретариате, в котором объемные документы могут легко и быстро размножаться с использованием современных фотокопировальных машин. |
The Panel finds that, whilst Primorje did submit documents which sought to establish its claim, many of the supporting documents were not translated into English. |
Группа считает, что, хотя "Приморье" представила документы в обоснование своей претензии, многие из этих документов не переведены на английский язык. |
However, as current legal thinking considered soft law documents non-binding, it was felt that this proposal would change the understanding of future soft law documents. |
Однако, поскольку в современной правовой доктрине документы, относящиеся к сфере "мягкого права", не имеют обязательной силы, было выражено мнение о том, что данное предложение рискует изменить в будущем понимание документов, относящихся к "мягкому праву". |
One delegation asked that the list of documents listed under the section entitled "Legislative Mandates" be reviewed to ensure that only documents emanating from inter-governmental bodies be included. |
Одна из делегаций обратилась с просьбой о пересмотре перечня документов, перечисленных в разделе под названием "Законодательные мандаты", для обеспечения того, чтобы были включены только документы, исходящие от межправительственных органов. |
Each delegation and institutional stakeholder will be assigned an individual box at the documents distribution counter, in which copies of all official documents issued during the Conference will be placed. |
Каждой делегации и институциональной заинтересованной стороне будет отведена отдельная полка на стойке службы распространения документов, на которую будут выкладываться все документы, выпускаемые в ходе Конференции. |
The delay in issue of documents was frequently attributed to the late submission of documents by the substantive departments, and the six-week rule was not observed. |
Задержки в выпуске документов зачастую обусловлены их поздним представлением основными департаментами, при этом правило шести недель не соблюдается. |
Those organizations that wish to reproduce the documents by themselves should ensure the distribution of sufficient copies of the documents at least one month before the Conference. |
Организации, которые пожелают сами размножить свою документацию, должны обеспечить наличие таких документов в достаточном количестве по крайней мере за месяц до Конференции. |
The reason for all this was difficulties over the translation of court documents and the disclosure of supporting documents that were filed by the prosecutor. |
Причина всех этих затруднений была связана с переводом документов к судебному делу и раскрытием подтверждающих документов, которые были представлены Обвинителем. |
Migration controls and official investigations by the National Civil Police to detect forged migration documents, break up gangs and arrest forgers of travel documents. |
Миграционный контроль и расследование соответствующих вопросов национальной гражданской полицией с целью выявления поддельных миграционных документов, с тем чтобы ликвидировать преступные группировки и осуществить задержание лиц, занимающихся подделкой проездных документов. |
Exchanges of information among the member countries of the Central American Commission for Migration regarding travel documents and forged documents which have been confiscated. |
Обмен информацией между странами-членами Центральноамериканской комиссии по миграции по вопросам, касающимся проездных документов и поддельных документов, которые были конфискованы. |
With regard to production of documents, the Polish representatives informed the Task Force that there were no specific regulations dedicated to compelling production of documents. |
В отношении представления документов представители Польши проинформировали Целевую группу об отсутствии каких-либо конкретных положений, касающихся принудительного представления документов. |
Justifiable requests for waivers for major policy documents and other documents exceeding 7,200 words have to be signed personally by the heads of departments. |
Обоснованные просьбы о неприменении ограничений в отношении основных директивных документов и других документов, объем которых превышает 7200 слов, должны подписываться лично руководителями департаментов. |
As stated in Lebanon's third report, Lebanese law does not specifically prohibit commerce in official travel documents or identification documents. |
Как указывается в третьем докладе Ливана, в ливанском законодательстве отдельно не предусмотрен запрет на куплю-продажу официальных проездных документов или документов, удостоверяющих личность. |
A list of documents for the session and other relevant documents is provided at annex I to this document. |
В приложении I к настоящему документу приводится список документов, подготовленных к сессии, а также других соответствующих документов. |
If these were accounting documents from the Government of Liberia, those responsible for generating the documents were interviewed. |
Когда речь шла о документах, полученных от правительства Либерии, проводились беседы с теми, кто отвечал за подготовку этих документов. |
Additional reproduction of the documents will be done by the host country; (b) Category II: national implementation reports and background documents, prepared by the secretariat or subsidiary bodies of the Convention. |
Дополнительное размножение документов будет производиться принимающей страной; Ь) Категория II: национальные доклады по осуществлению и справочные документы, подготовленные секретариатом или вспомогательными органами Конвенции. |
I should like my letter and the annexed documents to be regarded as official documents of the Security Council and circulated to all its members. |
Прошу рассматривать мое письмо и прилагаемые к нему документы в качестве официальных документов Совета Безопасности и распространить их среди всех его членов. |
Imaging of documents and digital signing of documents or document images are also being used. |
Используются также изображения документов и цифровые подписи на документах или изображениях документов. |
The result is that there is no common solution for all transport documents which would make it possible to complete these documents from one master. |
В результате этого проблема унификации транспортных документов не имеет общего решения, которое позволило бы составлять эти документы на основе эталонного документа. |
For multimodal transport operations, transport operators should use existing transport documents based on the UNCTAD/ICC Rules for multimodal transport documents. |
При смешанных перевозках транспортные операторы должны использовать существующие транспортные документы, основанные на Правилах ЮНКТАД/МТП в отношении документов смешанных перевозок. |
The warehousing module uses radio-controlled terminals, allowing for paperless processing requests for documents and publications and the real time update of location and quantity of documents on shelves. |
Складской модуль использует радиоуправляемые терминалы, что позволяет осуществлять безбумажную обработку запросов на представление документации и изданий и в режиме реального времени обновлять информацию о местонахождении и количестве документов, хранящихся на стеллажах. |
Retrospective indexing of important early documents is ongoing, as is the indexing of current documents. |
Продолжается ретроспективная индексация важных старых документов, равно как и индексация новой документации. |