Despite the energetic efforts of the civilian leadership, the military continues to deny the existence of certain documents, to refuse access to archives or to provide documents after long delays and under such conditions that they can not be used in court. |
Несмотря на энергичные усилия гражданского руководства, военные по-прежнему отрицают существование определенных документов, с тем чтобы отказать в доступе к архивам или же представить документы после длительных задержек и на таких условиях, что они не могут быть использованы в суде. |
For example, the Panel noted that some documents that purported to be original pre-invasion documents were in pristine condition, although they ostensibly were more than a decade old. |
Так, Группа отметила, что некоторые документы, представленные как оригиналы документов, относящихся к периоду до вторжения, находились в первозданном состоянии, хотя им якобы было более 10 лет. |
The secretariat will be more conservative in proposing new documents, and review the scope for use of the UNFCCC web site, rather than official documents, to publish information. |
Секретариат будет придерживаться более консервативного подхода в своих предложениях относительно новых документов и проанализирует возможность публикации информации на веб-сайте РКИКООН, а не в официальных документах. |
The Group recommends that the civil aviation authorities verify, at regular intervals, the validity of aircraft and of pilots' documents with a view to stemming the use of false documents. |
Группа рекомендует, чтобы Управление гражданской авиации регулярно проверяло бортовую документацию и документы пилотов с целью воспрепятствовать использованию поддельных документов. |
The NGOs are involved in the process of drafting legislation and the strategic documents, as well as in the implementation of commitments from the strategic documents. |
НПО задействованы в процессе подготовки законодательства и стратегических документов, а также в выполнении вытекающих из них обязательств. |
In addition to creating bibliographic data for current United Nations documents and publications, the Dag Hammarskjöld Library continued with the retrospective indexing of important early documents. |
Помимо подготовки библиографических данных для нынешних документов и публикаций Организации Объединенных Наций, Библиотека им. Дага Хаммаршельда продолжала работу по ретроспективной индексации важных более ранних документов. |
Such exemptions may be made for internal documents and documents that are subject to a statutory duty of secrecy, and on the basis of the document's contents. |
Такие исключения могут быть сделаны для внутренних документов и документов, в отношении которых действует официальная обязанность сохранять тайну, с учетом содержания документа. |
These inspectors are trained to identify possible forgeries or irregularities in the travel documents of Panamanian and foreign citizens when such documents are requested. |
Речь идет о корпусе квалифицированных инспекторов, прошедших надлежащую подготовку для выявления случаев возможной фальсификации или неправильного оформления документов приезжих, будь то граждане страны или иностранцы, при проверке документов. |
Some guidelines, such as those relating to the classification of common core documents and treaty-specific documents, needed to be clarified. |
Некоторые руководящие принципы, как, например, принципы, касающиеся классификации общих базовых документов и документов, представленных в соответствии с конкретными договорами, необходимо прояснить. |
A State may also provide for deportation procedures and destinations in cases where the alien lacks travel documents, including with respect to the acquisition of such documents. |
Государство может также предусмотреть процедуру депортации и определения места назначения в тех случаях, когда у иностранца нет проездных документов, в том числе порядок получения таких документов. |
Those cases include documents from almost all organs and some of the documents are still not available in all the required languages after several years. |
Эти случаи касаются документов практически всех органов, причем некоторые из документов имеются в системе не на всех предусмотренных языках по прошествии даже нескольких лет после их выпуска. |
The inventions relate to monitoring devices, namely to devices for monitoring security documents, and can be used for detecting counterfeit security documents - banknotes. |
Изобретения относятся к контрольным устройствам, а именно к устройствам контроля денежных документов и может быть использовано для выявления поддельных денежных документов - банкнот. |
Her delegation had requested that the main documents from that Conference should be issued as official documents at the present Review Conference. |
Ее делегация высказала просьбу, чтобы основные документы этой Конференции были выпущены в качестве официальных документов на нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора. |
Some of these documents have been taken into account in this document, but not all; therefore these informal documents may also remain relevant for the forthcoming session. |
Некоторые, но не все из этих документов были учтены в настоящем документе, поэтому эти неофициальные документы могут также по-прежнему иметь значение для предстоящей сессии. |
Other elements/parameters indicated in the customs documents and in the files of background documents. |
другие элементы/параметры, указанные в таможенных документах и базовых комплектах документов. |
The system used for the issuance of such documents is fully computerized and individual offices that issue such documents (Departments of Alien Police and Passport Service) are interconnected. |
Система, используемая для выдачи таких документов, полностью компьютеризирована, и отдельные отделения, выдающие такие документы (департаменты полицейского управления по делам иностранцев и паспортного контроля), объединены одной сетью. |
The Monitoring Team notes the need for better distribution internationally of information on stolen or lost travel documents, and for the introduction of border control systems linked to databases that make the use of forged documents more difficult. |
Группа по наблюдению отмечает необходимость улучшения распространения на международном уровне информации об украденных или потерянных проездных документах и внедрения систем пограничного контроля, подключенных к базам данных, что затруднило бы использование поддельных документов. |
Intranet website of meeting documents set up in 2003; first prototype of CD-ROM for dissemination of meeting documents in 2004. |
В 2003 году создан Интранет-сайт, обеспечивающий доступ к документам совещаний; в 2004 году подготовлена первая экспериментальная версия КД-ПЗУ для целей распространения документов совещаний. |
The usefulness of the three flagship documents* is evidenced by over 1.6 million downloads and over 1,000 citations in Government documents, research papers and the media. |
О полезности трех основных документов Комиссии говорит тот факт, что они более 1,6 миллиона раз загружались с ее веб-сайта и более 1000 раз цитировались в документах правительств, исследованиях и материалах прессы. |
However, further uncertainties arise from the fact that early international conventions governing transport apply to paper documents and that the replacement of traditional negotiable transport documents with electronic alternatives still presents an important challenge for the transport industry. |
В то же время возникают элементы неопределенности в связи с тем, что первоначальные международные транспортные конвенции применяются к бумажным документам, и перед транспортной индустрией все еще стоит такая крупная проблема, как замена традиционных оборотных транспортных документов их электронными эквивалентами. |
Entering the country with false documents or without the legally required documents; |
попытки въехать в страну по поддельным документам или без документов, установленных законом; |
Supply originals and authentic copies of documents and files concerning a given case, including banking, financial and commercial documents; |
передача оригиналов или аутентичных копий документов и материалов, касающихся дела, включая банковскую, финансовую и коммерческую документацию; |
While such documents are made available for a certain duration on the respective web sites of those duty stations, this cannot be considered as an alternative to the use of ODS for the storage and retrieval of parliamentary documents. |
Хотя такие документы помещаются на какой-то срок на соответствующих веб-сайтах этих мест службы, это нельзя рассматривать в качестве альтернативы использованию СОД для хранения и поиска документов заседающих органов. |
Official documents and reports, especially agendas for upcoming meetings and sessions were not available on the site in a timely enough manner to permit NGOs to plan around these events, and navigation to obtain documents on-line was often found to be confusing. |
На шёЬ-сайте недостаточно оперативно размещаются официальные документы и доклады, в особенности повестки дня будущих совещаний и сессий, чтобы НПО могли планировать свою работу с учетом этих мероприятий, а онлайновый поиск документов, как отмечалось, нередко является неудобным. |
(a) Produce camera-ready documents for reproduction by formatting documents in desktop publishing layout; this includes data input from audio or live dictation. |
а) подготовка оригинал-макета документов для размножения путем их форматирования с использованием настольных издательских систем, включая ввод данных с аудиозаписи или под диктовку. |