Delegations intending to circulate documents as documents of the Preparatory Committee are invited to submit them to the Secretariat for processing at the earliest possible date. |
Просьба к делегациям, намеревающимся распространить документы в качестве документов Подготовительного комитета, как можно скорее представить их Секретариату для их соответствующей обработки. |
The recommendations include the widely used UN Layout Key, a guideline for designing documents that allows information to be recorded only once for a whole set of different trade documents. |
Рекомендации основываются на получившем широкое использование Формуляре-образце ООН - руководстве по разработке документов, позволяющем единоразовую запись информации для всего комплекса различной торговой документации. |
This includes the valuable compilation of basic documents prepared by the CD secretariat containing documents since 1984, and certainly the update just provided recently. |
Это включает ценную компиляцию базовых документов, которая была подготовлена секретариатом КР и содержит документы с 1984 года, и, разумеется, обновление, которое было представлено недавно. |
Several documents are attached to this report with a view to supplementing the information it contains; these documents may be consulted in the Secretariat's files. |
К докладу прилагается ряд документов, дополняющих сведения, сообщенные членам Комитета; с этими документами можно ознакомиться в досье секретариата. |
With the exception of a few types of documents, it is desirable to make government documents public to allow citizens to know that public funds are being utilized correctly. |
Правительственные документы, за исключением некоторых категорий документов, должны обнародоваться, с тем чтобы граждане могли убедиться в правильном использовании государственных средств. |
Conference Services is responsible for the planning, coordination and servicing of meetings, the translation of official documents and the reproduction and distribution of documents. |
Подразделение конференционного обслуживания отвечает за планирование, координацию и обслуживание заседаний, перевод официальных документов и размножение и распространение документов. |
It presupposes electronic submission of documents by author departments and electronic transmission of documents through the processing chain. |
Система предполагает электронное представление документов подготавливающими их департаментами и электронную передачу документов по цепи обработки. |
Provides an international basis for the standardization of documents used in international trade and transport, including the visual representation of such documents. |
В этой Рекомендации устанавливается международная основа для стандартизации документов, используемых в международной торговле и при международных перевозках, включая представление этих документов в визуально воспринимаемой форме. |
The expert from Italy briefed GRPE on the status of the working documents and the informal documents. |
Эксперт от Италии кратко проинформировал GRPE о статусе рабочих документов и неофициальных документов. |
Texts of documents with the revisions introduced by the delegations can be found as post-session documents at: . |
Тексты документов с изменениями, внесенными делегациями, размещены в качестве послесессионных документов по адресу: . |
12.1.2.1 In addition to the documents required under other regulations, the following documents shall be carried on the transport unit: |
12.1.2.1 Помимо документов, предписываемых другими правилами, на транспортной единице должны находиться следующие документы: |
The mere submission of the party's own documents was deemed not to be sufficient to prove the conclusion of a valid arbitration agreement by way of the exchange of documents. |
Представление стороной лишь собственных документов было сочтено недостаточным, чтобы подтвердить заключение юридически признанного арбитражного соглашения на основе обмена документами. |
A comprehensive study of numerous multilingual documents has now been completed, and the requirements for a software that will support multilingual documents have been formulated. |
В настоящее время завершен всеобъемлющий анализ многочисленных многоязычных документов и определены потребности в таком программном обеспечении, которое позволяло бы работать с многоязычными документами. |
This will contain not only all the documents available on the Internet site but also other centralized documents and databases intended solely for internal use within the Court. |
Она будет содержать не только все документы, имеющиеся на электронной странице в сети Интернет, но и другие централизованные базы документов и данных, предназначенных исключительно для внутреннего использования в Суде. |
Despite the fact that several specific General Assembly resolutions required the Secretariat to issue documents six weeks prior to their consideration, delays in the issuance of documents had become a chronic problem. |
Несмотря на тот факт, что несколько конкретных резолюций Генеральной Ассамблеи предписывают Секретариату публиковать документы за шесть недель до их рассмотрения, задержки с выпуском документов стали хронической проблемой. |
A slight improvement in the organization of municipal files and the availability of documents to citizens has been noted, although complicated application procedures for obtaining certain documents prevail in many municipalities. |
Хотя в организации муниципальных архивов и доступе граждан к документам были отмечены некоторые улучшения, во многих муниципалитетах все еще действуют сложные процедуры подачи заявлений для получения некоторых документов. |
While Caleb Brett provided some of these documents for each employee, it could only provide all of these documents for one of the employees. |
Хотя "Калеб Бретт" представила некоторые из этих документов по каждому служащему, полный набор всей такой документации был представлен только в отношении одного из них. |
To that end, the Permanent Mission of the Republic of Mali wishes these documents to be circulated as documents of the General Assembly and Security Council. |
В этой связи Постоянное представительство Республики Мали просило бы распространить указанные документы в качестве документов Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
Meetings produce and require documents and, in turn, often take place depending on the availability of documents. |
На совещаниях готовятся и для них требуются документы, а их проведение, в свою очередь, нередко зависит от наличия документов. |
These documents were identified as belonging to the author, and he was charged under article 228 of the Criminal Code with forgery of documents. |
Эти документы были определены как принадлежащие автору, и в соответствии со статьей 228 Уголовного кодекса ему было предъявлено обвинение в подделке документов. |
Chapter 8 deals substantively with transport documents, but does not seem to have any meaningful application in respect of documents as defined under (b), above. |
В главе 8 рассматриваются существенные аспекты транспортного документа, однако соответствующие положения, как представляется, не имеют какого-либо практического применения в отношении документов, как они определяются в соответствии с подпунктом (b) выше. |
For example, creditors often require possession or control of instruments such as certificated investment securities or documents of title such as warehouse receipts and negotiable documents. |
Например, кредиторы часто требуют передачи во владение или под контроль таких документов, как удостоверенные инвестиционные ценные бумаги или документы о правовом титуле, например складские расписки и оборотные документы. |
These documents are copied to all those who commented, with a period of six weeks allowed for comments to these documents. |
Копии этих документов рассылаются всем тем, кто высказал свои замечания в течение 6 недель, выделенных на представление замечаний по этим документам. |
ICAO had continued to play a leading role in ensuring the security of travel documents, principally through its machine readable travel documents programme. |
ИКАО продолжала играть ведущую роль в деле обеспечения безопасности проездных документов, главным образом, в контексте своей программы, связанной с машинносчитываемыми проездными документами. |
He shared the concern expressed by many other delegations about the poor quality of some documents and the persistent delays in the issuance of documents. |
Он разделяет выраженную многими делегациями озабоченность по поводу низкого качества документов и хронических задержек с их выпуском. |