| 8.60 The estimated requirements of $168,000 are for contractual translation, revision, editing and printing of documents and publications. | 8.60 Сметные ассигнования в размере 168000 долл. США предназначаются для покрытия расходов, связанных с письменным переводом, редактированием, подготовкой к печати и изданием документов и публикаций по контрактам. |
| One delegation suggested the inclusion of overall expenditure data and the consideration of a greater consistency of formatting between budget documents and financial reports. | Одна из делегаций предложила включить данные об общих расходах и изучить вопрос о большей совместимости форматов бюджетных документов и финансовых отчетов. |
| UNDP was commended for its assistance in the thorough and comprehensive preparation of the documents. | Они выразили признательность ПРООН за оказываемую помощь в тщательной и всесторонней подготовке документов. |
| A major difficulty was faced in identifying qualified consultants to prepare good quality project designs and project documents. | Значительные затруднения возникли с определением квалифицированных консультантов для подготовки качественных проектов и проектных документов. |
| Excellent drafting skills in English and experience in working with United Nations documents is required. | Для этого необходимо превосходно владеть навыками составления документов на английском языке и обладать опытом работы с документами Организации Объединенных Наций. |
| It will be for the Identification Commission to determine the admissibility of supporting documents. | Комиссии по идентификации предстоит самой принимать решения о приемлемости подтверждающих документов. |
| It will also fall to the Commission to verify the authenticity of such documents and the accuracy of the information therein. | Комиссии также необходимо будет проверять подлинность этих документов и достоверность содержащихся в них сведений. |
| The judge assisting at the hearing provided copies of essential documents. | Судья, оказывавший помощь в проведении бесед, представил копии основных документов. |
| Greater complementarity of country documents should be pursued. | Следует стремиться к обеспечению большей взаимодополняемости документов по странам. |
| Likewise, in a series of documents, other organizations point out the real situation of the Albanian population in Kosova. | Кроме того, другие организации в ряде документов показали реальное положение албанского населения в Косова. |
| As expected, he did not report that incident or even acknowledge receipt of the documents sent to him. | Как и ожидалось, он не упомянул в своем докладе об этом случае и даже не подтвердил получение высланных ему документов. |
| The University, moreover, had been designated a depositary library for United Nations documents. | Кроме того, этот университет был выбран в качестве библиотеки-депозитария для хранения документов Организации Объединенных Наций. |
| Such requests would be circulated as documents of the Committee, which would consider them at a meeting prior to the hearing. | Эти заявки будут распространены в качестве документов Комитета, который рассмотрит их на заседании, предшествующем слушанию. |
| He described the mandate of the Scientific Committee and emphasized the importance of the technical documents on ionizing radiation submitted to it by Member States and specialized agencies. | Оратор изложил мандат Научного комитета и подчеркнул важность технических документов по иониризующему излучению, представленных ему государствами-членами и специализированными учреждениями. |
| Only two copies of official documents would be distributed to Permanent Missions. | Среди постоянных представительств будут распространяться лишь две копии официальных документов. |
| There was no question of discontinuing the publication of documents in all of the official languages. | Вопрос о прекращении публикации документов на всех официальных языках не стоит. |
| The review also recommended that there should be no official or free departmental distribution of sales publications that were previously issued as parliamentary documents. | В ходе обзора было также рекомендовано не осуществлять бесплатное распределение департаментами изданий для продажи, ранее выпускавшихся в качестве дискуссионных документов. |
| It did not favour having distribution of all publications and documents done externally without such a study. | Он высказался против распределения всех публикаций и документов через внешнего подрядчика без проведения такого исследования. |
| His delegation paid tribute to the quality of documents before the Committee at the current session. | Его делегация дает высокую оценку качеству документов, представленных Комитету на нынешней сессии. |
| Mr. ZAHID (Morroco) said that he deplored the delay in the publication of documents. | Г-н ЗАХИД (Марокко) выражает сожаление в связи с задержкой в публикации документов. |
| His delegation had received only one or two copies of documents which had been issued, at times not including the Chinese language version. | Его делегация получила лишь один или два экземпляра выпущенных документов, причем не всегда имелся вариант на китайском языке. |
| As to documents distributed to delegations, she invited all missions to reconsider how many copies they needed. | Что касается документов, предоставляемых в распоряжение делегаций, то она предлагает всем представительствам еще раз рассмотреть вопрос о количестве необходимых для них экземпляров. |
| The Secretariat should have sensed how the General Assembly would react to its extraordinary proposal not to submit certain policy and budgetary documents. | Секретариат должен был бы предвидеть, каким образом Генеральная Ассамблея отреагирует на его экстраординарное предложение не представлять некоторых политических и бюджетных документов. |
| Reimbursement was made on the basis of receipts and other documents and was limited to 75 per cent of the maximum admissible expenses. | Возмещение производится на основе квитанций и других документов и ограничивается суммой в 75 процентов от объема максимально допустимых расходов. |
| The Committee expressed regret at the delayed submission of some of its documents, which were often presented in provisional form. | Комитет выразил сожаление по поводу задержек с представлением некоторых его документов, которые часто представляются в предварительном виде. |