Nothing in this letter of intent shall be construed as diminishing in any way the provisions of the aforementioned documents. |
Ничто в настоящем письме о намерении не должно истолковываться как каким-либо образом умаляющее положения вышеупомянутых документов. |
The Government has issued 348,000 documents to the residents of the Danube region of Croatia, out of 355,446 applications. |
Получив 355446 заявлений, правительство выдало жителям придунайского района Хорватии 348000 документов. |
Checkpoints, the confiscation of documents and arbitrary fines act as a deterrent to the movement of individuals. |
Контрольно-пропускные пункты, конфискация документов и произвольные штрафы оказывают сдерживающее воздействие на передвижение людей. |
Both the ODS and the Internet provide the full texts of parliamentary documents. |
Как в СОД, так и в "Интернет" имеются полные тексты документов заседающих органов. |
Concern was expressed that some Missions were continuing to receive unsolicited extra copies of documents from the Secretariat. |
Были высказаны замечания по поводу того, что некоторые представительства продолжают получать из Секретариата дополнительные экземпляры документов, которые они не запрашивали. |
However, since 1991 the ICMC had ceased to issue such documents. |
Однако МККМ прекратила выдачу таких документов с 1991 года. |
This approach has significantly reduced the use of paper and the distribution of printed documents. |
Такой подход позволил значительно сократить расход бумаги и количество распространяемых в печатной форме документов. |
In additional, retrospective indexing of Security Council documents issued prior to the establishment of UNBIS has been initiated. |
Кроме этого, началось ретроспективное индексирование документов Совета Безопасности, опубликованных до создания ЮНБИС. |
Relevant provisions of the final documents adopted by those conferences are described below. |
Соответствующие положения заключительных документов, принятых на этих конференциях, приводятся ниже. |
Most of them have not been officially registered and do not possess any identification cards or other documents. |
Большинство из них не были официально зарегистрированы и не имеют ни удостоверений личности, ни каких-либо других документов. |
There is no definition of the term "people of south Sudan" in any of the documents. |
Ни в одном из документов нет определения выражения "народ южного Судана". |
The statement provides the latest data on the documents programme, which has produced exceptional results. |
В заявлении приводятся последние данные об исключительно успешно осуществляемой программе выдачи документов. |
The documents programme has been extremely successful. |
Программа выдачи документов осуществляется исключительно успешно. |
During the weeks before the elections, 26 UNTAES documentation centres distributed citizenship documents. |
В течение нескольких недель перед выборами документы о гражданстве распространялись 26 центрами выдачи документов ВАООНВС. |
As for the upcoming elections, the franchise of voters is of course linked to the possession of valid Croatian documents. |
Что касается предстоящих выборов, то право участвовать в них, конечно же, связано с наличием действительных хорватских документов, удостоверяющих личность. |
Most documents are available in the two official languages of the Tribunal, French and English. |
С большинством документов можно ознакомиться на двух официальных языках Трибунала - французском и английском. |
Delegates wanted to see wider circulation of key international documents on women's rights, including various United Nations conventions. |
Делегаты хотели бы добиться более широкого распространения основных международных документов о правах женщин, включая различные конвенции Организации Объединенных Наций. |
To enhance the quality of its documents, ECA will improve content by more rigorous technical editing and peer review. |
Для повышения качества своих документов ЭКА будет совершенствовать их содержание путем проведения более строгого технического редактирования и перекрестного обзора. |
Every effort should be made to reintroduce microfilming of United Nations documents and publications. |
Следует предпринять все усилия по возобновлению практики микрофильмирования документов и изданий Организации Объединенных Наций. |
Such a network would require that each library share in the processing and indexing of documents originating in its organization. |
Наличие такой сети будет требовать, чтобы каждая библиотека на совместной основе участвовала в обработке и индексации документов, выпускаемых ее организацией. |
Binding of the hard copy of United Nations documents will continue and is already outsourced. |
Переплетение документов Организации Объединенных Наций будет продолжаться и уже передано на внешний подряд. |
Consequently, there was not enough time to meet the deadline for submission of documents for the Sub-Commission. |
Поэтому ему не хватило времени, чтобы уложиться в сроки представления документов Подкомиссии. |
Due attention had been and was being paid to the dissemination of international documents. |
Распространению международно-правовых документов уделялось и уделяется должное внимание. |
Minutes of the major Bureau meetings to be available at the plenary session as room documents. |
Распространение на пленарных сессиях в качестве документов зала заседаний протоколов основных совещаний Бюро. |
The groups discussed relevant documents and adopted recommendations related to the protection of children. |
В рамках этих групп проводится обсуждение соответствующих документов и принимаются рекомендации по вопросам защиты детей. |