| Articles 198 to 208 of the Penal Code provides penalties for the forging or falsification of documents. | Статьи 198 - 208 Уголовного кодекса предусматривают наказание за подделку и фальсификацию документов. |
| It continues to maintain the archival collection of United Nations documents and publications in all languages and formats of issuance. | Библиотека по-прежнему выполняет функции архивного хранилища документов и публикаций Организации Объединенных Наций на всех языках и во всех форматах. |
| The use of false documents has become a standard mode of operation for Al-Qa'idah and its associated groups. | Использование поддельных документов стало привычным методом работы «Аль-Каиды» и связанных с ней групп. |
| The analysis of those documents, however, suggested that the signatures were probably genuine. | Однако анализ этих документов показал, что подписи, вероятно, являются подлинными. |
| It is not empowered to obtain military records and documents from the Defence Ministry. | Она не имеет права требовать предоставления материалов военных архивов и документов из министерства обороны. |
| This decree describes basic principles, necessary documents to be used and full list of items under control. | В этом указе дается описание основных принципов и необходимых документов, которые должны использоваться в данных вопросах, а также приводится полный перечень видов продукции, на которые распространяется действие контроля. |
| The latest high-tech protective measures have been used for these documents. | При изготовлении этих документов используются новейшие методы защиты. |
| At border checkpoints automated procedure and devices have been recently installed for the detection of forged documents. | Недавно для выявления поддельных документов на пограничных пунктах стали использоваться автоматизированные процедуры и устройства. |
| These related to transport and communication infrastructure, trade facilitation, legal framework, use of information technology and non-negotiable transport documents. | Эти рекомендации касались инфраструктуры транспорта и связи, упрощения процедур торговли, правовой базы, использования информационной технологии и необоротных транспортных документов. |
| The Federal Penal Code penalizes the following acts: Forgery of official documents. | В Федеральном уголовном кодексе предусмотрено наказание за совершение следующих правонарушений: Подделка официальных документов. |
| The new documents have advanced security features, are valid for a longer period of time and are designed to international requirements and standards. | При изготовлении документов используются самые современные механизмы защиты, документы имеют более длительный срок действия, и их дизайн соответствует международным требованиям и стандартам в этой области. |
| Soft copies of all the attached documents will be forwarded to the Secretary of the Committee by e-mail. | Копии всех прилагаемых документов будут направлены секретарю Комитета по электронной почте. |
| Increased use of electronic distribution of documents and a review of documentation issued seemed to be in order. | Представляется, что следует обеспечить более широкое использование электронных средств для распространения документов и провести обзор издаваемой документации. |
| Twelve computers were confiscated along with a number of maps and other documents. | Было конфисковано 12 компьютеров, а также ряд карт и других документов. |
| Identification of criminals and forged documents for officials dealing with business licensing and company registration. | Выявление преступников и поддельных документов должностными лицами, занимающимися лицензированием коммерческих предприятий и регистрацией компаний. |
| Areas of responsibility: Drafting documents and legal norms on transborder traffic and temporary and permanent residence. | Функции: Разработка юридических документов и норм по вопросам, касающимся пересечения границ, пребывания и обустройства. |
| If there are no such documents, they are registered according to the data provided by them with the assistance of an interpreter. | В случае отсутствия таких документов они регистрируются на основании данных, предоставленных ими при помощи переводчика. |
| Measures taken to combat the counterfeiting of documents | Меры, принятые в целях борьбы с подделкой документов: |
| Article 141 (Return of documents). | Статья 141 (Возврат документов). |
| It was not possible to establish from the translated documents when the goods were supplied. | Из переведенных документов неясно, когда были поставлены товары. |
| It is unclear from the documents provided by Engineering Projects whether the Council Project was subject to the deferred payment agreement. | Из предоставленных ею документов неясно, распространялось ли на этот проект соглашение об отсрочке платежей. |
| In the absence of these documents, there is insufficient evidence to support the alleged losses. | Ввиду отсутствия этих документов представленных свидетельств для обоснования заявленных в претензии потерь недостаточно. |
| The Panel refers to its observations at paragraph 799, supra, regarding the reasons for the absence of the documents. | Группа ссылается на высказанные ею в пункте 799 выше соображения по поводу причин отсутствия документов. |
| Some of those documents had not been finalized. | Работа над некоторыми из этих документов еще не закончена. |
| However, without any invoices or customs documents, the inventory does not establish title or value. | Однако без счетов-фактур или таможенных документов инвентарный перечень не подтверждает прав собственности на имущество и его стоимости. |