| During the period under review, the library continued to handle requests from staff members and external users for information and documents. | В течение рассматриваемого периода библиотека получала запросы на предоставление информации и документов как от сотрудников, так и от внешних пользователей. |
| The meeting agreed with the need for an open process of preparation of these documents, with broad participation from countries and organizations. | Совещание согласилось с необходимостью открытого процесса подготовки этих документов при широком участии стран и организаций. |
| Several documents that refer to HMs and their emission controls are in preparation. | В настоящее время подготавливается ряд документов, касающихся ТМ и мер по ограничению их выбросов. |
| Commercial frauds, like legitimate transactions, involve the use of multiple documents to explain, memorialize, and reflect the transaction. | Коммерческое мошенничество, как и законные сделки, предусматривает использование многочисленных документов с целью объяснения, запечатления и отражения сделки. |
| Be cautious of issuing unusual documents, particularly when the text is provided by the requester. | Будьте осторожны при выдаче необычных документов, особенно в тех случаях, когда их текст предоставлен просителем. |
| Mr. Ballestero expressed concern about the internal operation of the Dag Hammarskjöld Library, particularly the well-known difficulty of finding documents. | Г-н Баллестеро выражает озабоченность внутренними особенностями работы библиотеки им. Дага Хаммершельда, в частности в связи с общеизвестными трудностями при поиске документов. |
| Some delegates noted that a number of documents had not been available at all prior to the meeting. | Ряд делегатов отметили, что некоторых документов вообще не имелось перед началом сессии. |
| (b) Improved availability of budgetary documents. | Ь) Более широкая доступность бюджетных документов. |
| For travel documents, a fixed rate is charged per document. | В случае проездных документов взимается фиксированная ставка за один документ. |
| Submission dates later than the established benchmarks are likely to result in the late issuance of documents. | Представление документов позднее установленных сроков, как правило, приводит к задержке выпуска документов. |
| This has sometimes resulted in extremely lengthy documents with serious financial implications and adverse impact on timely processing and issuance. | Иногда это приводит к появлению чрезвычайно объемных документов, что имеет серьезные финансовые последствия и негативно сказывается на сроках их обработки и выпуска. |
| ODS contains the full text in the six official languages of all parliamentary documents. | В ней содержится полный текст на всех шести официальных языках всех парламентских документов. |
| This project will be one of the utilities related to the consolidated multilingual repository of documents. | Этот проект станет частью усилий по созданию хранилища документов на нескольких языках. |
| The customs service also insisted on examining all relevant documents. | Таможенная служба также настаивает на изучении всех соответствующих документов. |
| The secretariat further requested Parties and observers to send samples of all publications, documents, posters and memorabilia produced during the year. | Секретариат далее обратился с просьбой к Сторонам и наблюдателям направить ему экземпляры всех публикаций, документов, постеров и памятных материалов, изданных в течение года. |
| The Chambers analysed the testimony of several hundred witnesses and reviewed several thousand documents. | Камеры проанализировали показания нескольких сотен свидетелей и рассмотрели несколько тысяч документов. |
| The Committee considered the proposed category I documents in detail and provided comments to their authors attending the meeting for this agenda item. | Комитет провел подробное рассмотрение предложенных документов категории I и направил свои замечания их составителям, участвующим в обсуждении данного пункта повестки дня. |
| We have not seen these documents yet. | Мы пока не видели этих документов. |
| It is generally for the domestic courts to decide on admissibility of documents in court proceedings and the procedure for their submission. | Решать вопрос о приемлемости документов в рамках судебного разбирательства и о порядке их представления надлежит, как правило, национальным судам. |
| A list of reference documents is listed in the appendix to this report. | Перечень справочных документов приведен в добавлении к настоящему докладу. |
| States also resorted to police "raids" in private homes, arresting all residents who did not hold documents attesting to legal residence. | Государства также прибегают к полицейским "рейдам" в частных домах, арестовывая всех тех, кто не имеет документов, свидетельствующих о законном проживании. |
| It may also wish to discuss other issues concerning securing ATP documents. | Возможно, она пожелает также рассмотреть другие вопросы, касающиеся обеспечения надежности документов СПС. |
| Mr. Muhith expressed his delegation's disappointment at the late issuance of documents. | Г-н Мунитх от имени своей делегации выражает разочарование по поводу задержек с изданием документов. |
| Currently an enhancement is being introduced to automate approval of documents created by the inter-office voucher batch. | В настоящее время внедряется элемент, предусматривающий автоматическое утверждение документов, подготавливаемых на основе обработки пакетов авизо внутренних расчетов. |
| Efforts will be made to complete, in the course of the year, the work on UNISPAL's collection of earlier documents. | В течение года будут предприняты усилия по завершению работы над коллекцией ранее распространенных документов ЮНИСПАЛ. |