A documents counter will be established in the media building to enable journalists to quickly obtain Summit documents without having to go to the delegates document counter. |
В здании, выделенном для представителей средств массовой информации, будет установлена стойка для документов, что позволит журналистам быстро получать документы Встречи на высшем уровне, при этом отпадет необходимость ходить за документами, выставленными на стойке для делегаций. |
She agreed that the services provided to the Committee were inadequate, as exemplified by delays in the processing of documents for translation and the late issuance of documents, which were required in all languages. |
Она соглашается с тем, что уровень обслуживания Комитета неадекватен; примером в данной связи могут служить отсрочки в обработке документации для ее письменного перевода и несвоевременном выпуске документов, которые должны публиковаться на всех языках. |
For such documents, the chairpersons request discretion to designate in what working language or languages those documents should be made available to ensure the timely consideration by treaty bodies of all material submitted by the States parties concerned. |
В отношении таких документов председатели просят предоставить им право решать по своему усмотрению, на каком рабочем языке или языках должны представляться эти документы, для того чтобы обеспечить своевременное рассмотрение договорными органами всех материалов, представленных соответствующими государствами-участниками. |
Mrs. CHANET (Rapporteur) said that the three documents (Observations of States parties, List of delegations and Lists of documents) contained factual information, some of which would be updated as needed. |
Г-жа ШАНЕ (Докладчик) говорит, что в данных трех документах (Замечания государств-участников, Список делегаций и Перечень документов) содержатся фактологические сведения и некоторые из них при необходимости будут обновлены. |
That did not mean that it would be possible to stop printing documents, since there was no substitute for printed documents. |
Однако это не означает, что можно прекратить издание документов в печатной форме, поскольку данная услуга не заменяет печатную документацию. |
The CHAIRMAN said that if the Committee had to wait for the documents received from other Main Committees to be issued as official documents in all languages, its work on agenda item 114 would be greatly delayed. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, если члены Комитета будут дожидаться выпуска документации, получаемой из других главных комитетов, в качестве официальных документов на всех языках, в рассмотрении пункта 114 повестки дня возникнут существенные задержки. |
However, once documents have been entered into the database, there will be a need to analyse those documents by experienced and skilful personnel within this section. |
Однако после того, как документы будут введены в базу данных, возникнет необходимость в проведении анализа этих документов опытными и квалифицированными сотрудниками этой секции. |
Records management: long-term management of documents through the full life cycle, including the systematic retention and disposition of documents based on specific dates or events |
управление архивами: долговременное ведение документации в течение всего цикла ее существования, включая систематизированное хранение документов и распоряжение ими на основе конкретных дат или событий |
The restoration and preservation processes for the paper documents are clearly indicated and consist of an initial phase of actual restoration of the documents and a second phase of digitization. |
Были четко изложены процессы реставрации и сохранения бумажных документов, которые включают начальный этап физического восстановления документа и второй этап - компьютеризацию. |
Cooperative arrangements for the regular exchange of information and documents of mutual interest are provided, including transmission of documents related to the depositary functions of the Secretary-General of the United Nations. |
Предусмотрены меры по сотрудничеству в целях регулярного обмена информацией и документами, представляющими взаимный интерес, включая препровождение документов, имеющих отношение к депозитарным функциям Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Eventually, CD-ROM copies of all court documents will be produced to act as a backup and enable reconstruction of the documents if the need arises. |
Впоследствии копии всех судебных документов будут помещены на КД-ПЗУ, который будет использоваться в качестве резервного способа хранения и позволять восстанавливать документы, если это потребуется. |
Nearly 20,000 human rights documents were distributed to government officials and institutions and nearly 10,000 documents were distributed to various other recipients through the Cambodian NGOs. |
Около 20000 экземпляров международных договоров и документов по правам человека были распространены среди правительственных должностных лиц и учреждений и около 10000 экземпляров были направлены другим получателям через НПО Камбоджи. |
6.5. All documents considered or generated by the Meetings of Experts Text has been changed to better define public documents in response to concerns raised by Japan, Czech Republic, and discussions. |
6.5 Все документы, рассмотренные или собранные Совещаниями экспертов Текст был изменен для уточнения понятия общедоступных документов с учетом предложений Японии и Чешской Республикой, а также результатов обсуждения. |
With regard to future work, his delegation supported the preparation of a study on the negotiability and transferability of EDI transport documents, with particular emphasis on maritime transport documents. |
В том, что касается будущей работы, делегация Ирана выступает за проведение исследования по вопросу об обращаемости и передаваемости транспортных документов в рамках электронного обмена данными, в частности в секторе морских перевозок. |
The draft decision included in the document provided guidelines on the length of documents, timing for submission of documents, and distribution in "yellow" copies. |
В проекте решения, включенном в данный документ, содержатся руководящие принципы в отношении объема документов, сроков их представления и распространения документации в виде "желтых" копий. |
Although by 20 October over 15,000 residents of the region had applied for Croatian documents, a sizeable gap persists between presentation of applications and issuing of documents. |
К 20 октября заявления на получение хорватских документов подали свыше 15000 жителей района, в то же время сохраняется значительный разрыв между количеством поданных заявлений и выданных документов. |
All the proposed new posts are intended to improve the timely issuance of legal documents and publications and the storage, retrieval and distribution of documents through modern technology. |
Все эти предлагаемые новые должности предназначаются для обеспечения своевременного выпуска юридических документов и публикаций и хранения, поиска и распространения документов с использованием современных технологий. |
∙ UNDCP has shifted to electronic distribution of documents, providing Commission on Narcotic Drugs, technical information papers and other documents entirely via Internet. |
ПКНСООН перешла к распространению документов в электронной форме, обеспечивая Комиссию по наркотическим средствам, технических информационных документов и других документов исключительно через "Интернет". |
Authorities responsible for issuing public documents perform the necessary clearance according to an established procedure, both during the regular procedure of issuance and when old documents are replaced. |
Лица, отвечающие за выдачу официальных документов проводят необходимую проверку согласно установленной процедуре, как при выдаче документов, так и при замене старых. |
This problem may be further exacerbated by the loss of legal documents during flight, or by the destruction of legal documents which establish property ownership, discussed below. |
Эта проблема может далее усугубляться утратой юридических документов во время отсутствия или же уничтожением документов, устанавливающих право собственности, о чем говорится ниже. |
The number of copies of documents kept in stock had been cut in half, and the circulation of documents within the Secretariat had been curtailed. |
Число экземпляров находящихся на хранении документов было сокращено вдвое, и сокращен объем документации, рассылаемой в рамках Секретариата. |
These documents must be translated for legal teams and accused, who may require translations of all the documents into the other official language of the Tribunal before they respond to motions or undertake trial preparation. |
Эти документы должны быть переведены для групп юристов и обвиняемых, которые могут потребовать письменного перевода всех документов на другие официальные языки Трибунала, прежде чем давать ответ на ходатайства или начинать готовиться к судебным заседаниям. |
Since documents in the optical disk system can be printed on demand to meet unforeseen requests for limited numbers of copies, stocks of documents in hard copy kept in storage at Headquarters have been reduced by half. |
Поскольку документы, хранящиеся в системе на оптических дисках, могут быть распечатаны по первому требованию для удовлетворения непредвиденных запросов на копии, имеющиеся в ограниченном количестве, хранение документов в бумажной форме в Центральных учреждениях было сокращено вдвое. |
This work produced several documents which were extremely useful for the conduct and expeditiousness of the trial, including documents on points of agreement and disagreement between the parties dated 25 February and 7 March 2000, respectively. |
Благодаря этому были составлены несколько документов, которые имели чрезвычайно полезное значение для проведения оперативного разбирательства, включая документы о вопросах, по которым существуют согласие или разногласия между сторонами, соответственно от 25 февраля и 7 марта 2000 года. |
In some cases, the process of arranging formalities connected with the issue of substitute travel documents may be unduly long, or such documents may not be issued at all if the diplomatic authorities of foreign States are reluctant to cooperate. |
В некоторых случаях процесс выполнения всех формальностей, связанных с получением документов, заменяющих проездные документы, оказывается неоправданно затянутым или даже невозможным, особенно когда дипломатические представители иностранных государств не выражают желания сотрудничать в этом отношении. |