Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документов

Примеры в контексте "Documents - Документов"

Примеры: Documents - Документов
Furthermore, the continuous assistance provided to the Union of South American Nations resulted in four documents promoting intraregional trade. Кроме того, результатом оказания постоянной помощи Южноамериканскому союзу наций стала подготовка четырех документов в целях содействия межрегиональной торговле.
Data stemming from staff surveys and exit interviews should provide orientation for strategic documents relating to gender balance. Данные, полученные в процессе опросов персонала и собеседований на этапе прекращения службы, должны служить ориентиром при разработке стратегических документов, касающихся гендерного баланса.
Recommendations were based on site visits, discussions with staff and the examination of working documents and reports. Рекомендации вырабатывались по итогам посещений, обсуждений с персоналом и рассмотрения рабочих документов и отчетов.
The project began with a review of relevant documents and reports and an analysis of the issues identified therein relating to IPs. Проект начался с обзора соответствующих документов и докладов и анализа определенных в них вопросов, связанных с ПИ.
Decisions, recommendations and meeting reports of the committee shall be made available as meeting documents of the Conference of the Parties. Решения, рекомендации и доклады совещаний комитета представляются в качестве сессионных документов Конференции Сторон.
In the ensuing discussion, general appreciation was expressed for the content of the documents presented. В ходе последовавшего обсуждения была высказана общая признательность в связи с содержанием представленных документов.
OIOS recommended that UNMISS implement a system to ensure that air tasking documents were completed and appropriately filed. УСВН рекомендовало МООНЮС внедрить систему, позволяющую обеспечить завершение подготовки полетных заданий и надлежащую регистрацию таких документов.
This single comprehensive instruction increases accountability for the submission of documents and provides clear guidance on the submission requirements. Такая единая комплексная инструкция позволяет повысить уровень ответственности за представление документов и предусматривает четкие указания в отношении требований к представлению.
Under national immigration policies, the lack of documents proving the age of child and adolescent migrants may result in an arbitrary determination. Согласно национальной иммиграционной политике, отсутствие документов, подтверждающих возраст детей и подростков-мигрантов, может повлечь за собой его произвольное определение.
They may also encounter obstacles in taking official exams for lack of appropriate identification documents. Они могут также сталкиваться с препятствиями при сдаче официальных экзаменов из-за отсутствия надлежащих документов, удостоверяющих личность.
These inspections often end in searches and confiscation of equipment, publications and documents. Такие проверки часто заканчиваются обысками и конфискацией оборудования, публикаций и документов.
Delegations remained concerned about the late issuance of certain documents for the Fifth Committee of the General Assembly. Делегации продолжают испытывать обеспокоенность по поводу задержек с выпуском некоторых документов для Пятого комитета Генеральной Ассамблеи.
In that regard, an explanation was sought for the changes made in the presentation of relevant documents. В этой связи было запрошено разъяснение в отношении внесенных изменений в представление соответствующих документов.
Those meetings resulted in the adoption of final outcome documents aimed at assessing the implementation of the Almaty Programme of Action at the regional level. Эти совещания увенчались принятием итоговых документов, призванных дать оценку хода осуществления Алматинской программы действий на региональном уровне.
Technical documents at the last three sessions have apparently required lengthier discussions than they did prior to 2011. Технические документы на последних трех сессиях явно требовали более длительного обсуждения, чем обсуждение документов до 2011 года.
Georgia has ratified the Law on Nuclear and Radiation Safety, which is in line with the international legal documents and recommendations. Грузия ратифицировала Закон о ядерной и радиационной безопасности, отвечающий требованиям международно-правовых документов и рекомендациям.
OHCHR supports efforts to implement these documents. УВКПЧ поддерживает усилия по осуществлению этих документов.
The Tribunal reached a similar conclusion with relation to appeals concerning the production of documents. Трибунал пришел к аналогичному заключению в отношении апелляций, касавшихся представления документов.
The website provided a selection of judicial documents and the online broadcast of all trials in all available languages. На его веб-сайте представлена подборка судебных документов и ведется трансляция всех судебных процессов на всех доступных языках.
Responding to requests for assistance included locating relevant material, certifying documents, contacting witnesses and seeking the consent of providers of confidential information. Реагирование на запросы о помощи включало в себя поиск соответствующих материалов, удостоверяющих документов, контакты со свидетелями и получение согласия поставщиков конфиденциальной информации.
Translation of documents in English, French, and Russian shall be provided by UNECE. Перевод документов на английский, французский и русский языки будет осуществляться силами ЕЭК ООН.
The Bureau was of the opinion that changes in the format of official documents were useful. Бюро сочло, что изменения в формате официальных документов были полезными.
The Bureau confirmed the adequacy of receiving documents a week before Bureau meetings. Бюро подтвердило, что срок для получения документов за неделю до совещаний Бюро является вполне достаточным.
Special circumstances (i.e. holidays) should be taken into account when the secretariat circulates documents. При распространении документов секретариату следует учитывать особые обстоятельства (например, праздничные дни).
The sixty-ninth session was exceptional because of the large number of documents and proposals presented for consideration. Шестьдесят девятая сессия носила в какой-то мере исключительный характер в силу большого числа документов и предложений, внесенных на рассмотрение.