| Without your father's testimony to authenticate the new documents... they have rejected the appeal. | Без показаний вашего отца и подтверждения законности новых документов... они отклонили апелляцию. |
| No documents, no e-mail chains, no witnesses. | Ни документов, ни электронных писем, ни свидетелей. |
| After 45 the Yankees confiscated many documents. | После 1945 года американцы конфисковали кучу документов. |
| Tell me about Vivian's source for the documents, The American. | Расскажите об источнике документов Вивиан - Американце. |
| The jump drive that I gave Vivian has thousands of NSA documents on it. | На флешке, которую я дал Вивиан, было тысячи документов из АНБ. |
| The TEC can request all kinds of documents and information and can conduct investigations and delegate powers to its sub-councils. | ПИС может запрашивать любые виды документов и информации и проводить расследования, а также делегировать полномочия своим подсоветам. |
| All units responsible for the processing of documents and publications will be fully integrated by the end of 1993. | К концу 1993 года все подразделения, занимающиеся обработкой документов и публикацией, будут полностью интегрированы в одну систему. |
| Over 300 documents are archived daily on the optical disk systems in Geneva and New York. | 29.33 Ежедневно свыше 300 документов передается на архивное хранение на оптических дисках в Женеве и Нью-Йорке. |
| I have our tickets but not the documents. | У меня есть билеты, но к ним не хватает документов. |
| She's not allowed to live or breathe here without documents. | Ей не позволяют жить и даже дышать без этих документов. |
| A total of over 60,000 documents has been loaded so far. | На данный момент было заложено свыше 60000 документов. |
| The Editorial Unit carries out the substantive editing and processing of all documents prepared in the Department for translation, reproduction and printing. | Группа редакционного контроля осуществляет главным образом редактирование и обработку всех документов, составляемых в Департаменте для перевода, размножения и печати. |
| A United Nations exhibition of documents on human rights was arranged by the Centre at the University of Panama. | В Университете Панамы Центр организовал выставку документов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The Board's review of a sample of project documents found that they usually follow the prescribed standard format. | При проведении обзора выборки проектных документов Комиссия установила, что они, как правила, соответствуют предписанному стандартному формату. |
| The State party argues that the Covenant does not provide an absolute right to have all documents in a criminal case translated. | Государство-участник заявляет, что Пакт не предусматривает абсолютного права обеспечивать перевод всех документов по какому-либо уголовному делу. |
| It furthermore argues that a translation of all documents would considerably have prolonged the pre-trial detention of the author and his co-defendants. | Государство-участник далее заявляет, что перевод всех документов повлек бы за собой существенное продление срока предварительного задержания автора и его соответчиков. |
| She indicates that, without the documents, she is unable to make representations on Mr. Barry's behalf. | Она указывает, что без этих документов она не может делать представления от имени г-на Барри. |
| We look forward to seeing the background documents being prepared for the further consideration of the proposal by the General Assembly. | Выражаем надежду на подготовку справочных документов для дальнейшего рассмотрения данного предложения Генеральной Ассамблеей. |
| Copies of these documents are attached. | Копии этих документов содержатся в приложении. |
| All this caused the Russian delegation to reserve expression of its position when the consultations with respect to the final documents were concluded. | Все это побудило делегацию России по окончании консультаций зарезервировать позицию в отношении выработанных документов. |
| In addition to those reports, a number of official United Nations documents have been circulated regarding the situation prevailing in East Timor. | Помимо этих сообщений был распространен ряд официальных документов Организации Объединенных Наций о положении в Восточном Тиморе. |
| This session, almost half of the documents before this Committee focus on issues related to United Nations information centres. | На нынешней сессии почти половина документов, представленных Комитету, касаются вопросов, связанных с информационными центрами Организации Объединенных Наций. |
| Those measures included the circulation of its documents in provisional or unofficial form whenever appropriate. | Эти меры включали распространение, когда это было целесообразно, документов Комитета в предварительной или неофициальной форме. |
| The translation of human rights documents into local languages and the preparation of a range of information materials are common elements of the programme component. | Общими элементами этого компонента программы являются перевод документов по правам человека на местные языки и подготовка целого ряда информационных материалов. |
| In the course of its investigation the Commission has also obtained some documents, which are now subject to forensic examination and analysis. | В ходе этого расследования Комиссия получила также в свое распоряжение ряд документов, которые в настоящее время изучаются и анализируются. |