DAC has been active in the area of anti-corruption work and has published a number of relevant documents. |
КПР также активно занимается вопросами противодействия коррупции и опубликовал ряд документов по этой теме. |
The Claimant's response did not provide any relevant information or documents. |
В ответе заявитель не представил какой-либо соответствующей информации или документов. |
It provided untranslated accounts for the year ending 31 December 1990 but provided no other requested documents. |
Та представила непереведенную отчетность за год, заканчивающийся 31 декабря 1991 года, однако не предоставила других запрошенных документов. |
However, it did not provide English translations of these documents. |
Однако компания не представила перевода этих документов на английский. |
It also submitted a number of untranslated documents. |
Она также представила ряд непереведенных документов. |
Nor did it submit copies of the export documents relating to storage in a warehouse of the forwarding agent. |
Она также не представила копий экспортных документов, касающихся хранения товаров на складе экспедитора. |
It also submitted copies of bank documents, credit card receipts and correspondence with British Telecom. |
Она также представила копии банковских документов, квитанций по кредитным карточкам и переписки с компанией "Бритиш телеком". |
Copies of those draft documents had been made available to delegations and discussed by the Working Group. |
Копии проектов этих документов были представлены делегациям и обсуждались в Рабочей группе. |
During meetings with the claimants, the delegation received several of the documents that had been requested through PAAC prior to the Mission. |
В ходе встреч с заявителями делегация получила ряд документов, запрошенных через ГООК до направления миссии. |
The guidelines establish procedures for the preparation and circulation of documents presented by the Registrar or judges at sessions of the Tribunal. |
В этом руководстве установлены процедуры подготовки и распространения документов, представляемых Секретарем и судьями на сессиях Трибунала. |
Nearly 150,000 hits per month are being registered, and over 600 documents per month are downloaded. |
Ежемесячно регистрируется почти 150000 посещений, более 600 документов в месяц загружается пользователями на свои компьютеры. |
Please refer to the provisional annotated agenda for the full list of documents under this agenda item. |
Полный перечень документов по данному пункту повестки дня см. в предварительной аннотированной повестке дня. |
In other words, the carrier with due diligence, is allowed to deliver the goods without negotiable transport documents. |
Другими словами, перевозчику, проявляющему должную заботливость, разрешено сдавать груз без предъявления оборотных транспортных документов. |
This might require writing a single modular or several separate documents. |
Это соображение может потребовать подготовки единого модульного документа или ряда отдельных документов. |
Refugees, migrants and internally displaced persons may no longer have their original documents in their possession. |
Случается, что у беженцев, мигрантов и внутренних переселенцев при себе не оказывается документов, выданных по месту их прежнего жительства. |
Women in societies without formalized documentation systems may have never had documents. |
Женщины из стран, в которых нет официальных систем оформления документов, могут вообще не иметь никаких документов. |
Activities will mainly centre on the organization of intergovernmental meetings, seminars and workshops and the preparation of documents and publications. |
Эта деятельность будет в основном заключаться в проведении межправительственных совещаний, семинаров и практикумов и в подготовке документов и публикаций. |
They will help increase the overall efficiency of processing by providing a local capacity through which documents can be checked and corrected if necessary. |
Эти должности позволят повысить общую эффективность процесса обработки путем создания местного потенциала, с помощью которого можно будет осуществлять проверку и, при необходимости, исправление документов. |
It will be responsible for developing all strategic planning documents of UNAMID and reporting on their implementation. |
Она будет отвечать за подготовку всех документов стратегического планирования ЮНАМИД и представление отчетности об их осуществлении. |
Six government ministries underwent training to better understand such documents, their implications and their utility in negotiations. |
Сотрудники шести министерств прошли подготовку в целях более глубокого понимания таких документов, их последствий и их полезности в процессе переговоров. |
The incumbent would process, deliver, track and follow up on documents circulating among the sections. |
Сотрудник на этой должности будет заниматься обработкой, доставкой, отслеживанием и контролем за исполнением документов, циркулирующих между секциями. |
The profiles for both documents were endorsed by the Bank's Board of Directors in March 2004. |
Концептуальные проекты обоих этих документов были одобрены Советом директоров МБР в марте 2004 года. |
In any event, the United Nations shall hold all documents under conditions of confidentiality. |
В любом случае Организация Объединенных Наций обеспечивает хранение всех документов в условиях конфиденциальности. |
The Working Party decided that the current way of publication of documents should remain without alterations. |
Рабочая группа решила сохранить без каких-либо изменений нынешнюю практику опубликования документов. |
It contains a number of documents prepared by the MDBs and used by many countries in designing their e-government procurement portals. |
Он содержит ряд документов, подготовленных МБР и используемых многими странами при разработке своих собственных порталов электронных правительственных закупок. |