| The meeting also had before it a number of background documents. | В распоряжении участников совещания имелся и ряд справочных документов. |
| The review revealed that very few of those documents reflect gender or women's specific concerns. | Обзор показал, что лишь очень малая доля этих документов отражает гендерные соображения или специфически женские проблемы. |
| Since September 2002, over 28,000 documents in the six languages have been linked directly to ODS. | С сентября 2002 года более 28000 документов на шести языках были непосредственно подключены к СОД. |
| After that, Germany announced a review of the discussed documents. | Позднее Германия объявила о пересмотре обсуждавшихся документов. |
| My delegation commends particularly their efforts in preparing the set of useful documents that are now attached to the report. | Наша делегация хотела бы, в частности, отметить их усилия по подготовке свода полезных документов, которые сейчас прилагаются к докладу. |
| All three expert groups are informal groups and work without interpretation services and without translation of working documents. | Все три группы экспертов являются неофициальными и функционируют без предоставления услуг по устному переводу и без письменного перевода рабочих документов. |
| The experts were asked to retain and bring for that purpose their copies of the above-mentioned informal documents. | С этой целью экспертов просили сохранить и принести с собой на заседания имеющиеся у них экземпляры вышеупомянутых неофициальных документов. |
| In many of the cases, WVSS-D had successfully negotiated with the Government concerned the issuance of temporary travel documents for the witnesses. | Во многих таких случаях СПСП-З провела успешные переговоры с соответствующим правительством по вопросу о выдаче этим свидетелям временных проездных документов. |
| Some 1,800 documents can henceforth be retrieved by browsing or by searching the CD-ROM. | Теперь с помощью этого КД-ПЗУ можно находить и осуществлять выборку порядка 1800 документов. |
| The Ministers noted the need to speed up the process of ratifying the documents signed and recommended stepping up efforts to implement them. | Министры отметили необходимость ускорения процесса ратификации подписанных документов и рекомендовали активизировать усилия по их имплементации. |
| Codes of conduct for peacekeepers have been developed and promulgated in a number of documents. | Были разработаны и изданы в ряде документов кодексы поведения миротворцев. |
| Reduction in backlog of peacekeeping assessments covered by compiled and translated assessment documents. | Сокращение отставания в рассмотрении подготовленных и переведенных документов о начислении взносов на цели поддержания мира. |
| That was confirmed by our observations and review of pertinent documents. | Это было подтверждено нашими наблюдениями и анализом соответствующих документов. |
| Such consultation is essential for the commitment of Member States to the implementation of these documents. | Такие консультации имеют существенно важное значение с точки зрения приверженности государств-членов осуществлению этих документов. |
| An ad hoc working group is scheduled to meet from 10 to 12 September to study the documents concerning tanks. | 10-12 сентября планируется провести заседание специальной рабочей группы для рассмотрения документов, касающихся цистерн. |
| The system should also help to ease the crisis mode of operation, which compels the highly inefficient parallel processing of documents with tight deadlines. | Эта система должна также ослабить авральный характер работы, который вынуждает вести крайне неэффективную параллельную обработку документов в сжатые сроки. |
| Since September 2002, over 28,000 documents in the six languages have been linked directly to ODS. | С сентября 2002 года напрямую к СОД были подключены более 28000 документов на шести языках. |
| The Committee was informed that the construction of the new archive facility in Arusha for the storage of evidence and documents was nearly complete. | Комитет был информирован о том, что строительство нового архива в Аруше для хранения доказательств и документов близится к завершению. |
| It has provided a ready back-up of the entire collection of judicial documents. | Был получен готовый архивный дубликат всего фонда судебных документов. |
| No objections were raised to a proposal to facilitate civil society in making available documents outside the meeting room of the Conference. | Не было высказано никаких возражений против предложения содействовать гражданскому обществу в представлении документов у зала заседаний Конференции. |
| Moreover, the Prosecution's disclosure of documents continues throughout the pre-trial, trial and even post-trial proceedings. | Кроме того, сообщение обвинением документов продолжается в течение всего предварительного, судебного и даже послесудебного производства. |
| The law provided for freedom of circulation for nationals and foreigners, provided that they had valid travel documents. | Закон предусматривает свободу перемещения как для граждан страны, так и для иностранцев при наличии у них действительных проездных документов. |
| Work is continuing on the development of additional normative documents in this area. | Продолжается работа по разработке дополнительных нормативных документов в этой области. |
| The agreements relate essentially to harmonization of legal and customs documents and border-crossing procedures. | Эти соглашения касаются, главным образом, согласования правовых и таможенных документов и процедур пересечения границ. |
| It is also important to ensure that documents are of such a quality that they cannot easily be misused or falsified. | Столь же важным является обеспечение такого качества этих документов, чтобы их невозможно было использовать не по назначению или подделать. |