| The draft documents will constitute a valuable supplement to the already existing United Nations instruments in the field of drug abuse control. | Проекты документов станут ценным дополнением к уже существующим документам Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотиками. |
| The Danish Government welcomes the strong commitment and the balanced approach reflected in the draft documents before the Assembly. | Датское правительство одобряет твердую приверженность и сбалансированный подход, нашедшие отражение в проектах, находящихся на рассмотрении Ассамблеи документов. |
| Belarus intends to incorporate many provisions of these documents into its national drug control programmes and to use them to improve its national legislation. | Беларусь намерена включить многие элементы данных документов в национальные программы по борьбе с наркотиками и использовать их при совершенствовании национального законодательства. |
| The present report represents a summary of several individual documents on the topics concerned. | Настоящий документ представляет собой резюме нескольких отдельных документов по соответствующим темам. |
| In future all documents intended for human rights treaty bodies would be circulated widely. | В будущем будет обеспечено широкое распространение всех документов, предназначенных для рассмотрения договорными органами по правам человека. |
| Registration is effected upon production of these documents. | Учет осуществляется при наличии перечисленных документов. |
| Paragraph (6) removed the requirement that might exist in some countries for legalization of documents or for similar formalities. | Пункт 6 снимает требование, которое может существовать в некоторых странах, о легализации документов или о соблюдении аналогичных формальностей. |
| She saw authentication of a foreign decision as different from the legalization of documents. | Она считает, что заверение иностранного решения является актом, отличным от легализации документов. |
| In practice, most courts would be satisfied with a certified copy of a court order, and did not require legalized documents. | На практике для большинства судов достаточно заверенной копии судебного приказа и легализации документов они не требуют. |
| When the Committee had begun to meet only in Geneva, it had received very few documents from the Secretariat. | Когда Комитет начал собираться только в Женеве, он получил от секретариата совсем немного документов. |
| In addition, registered participants will be mailed one set of documents in advance of the meeting. | Кроме того, зарегистрированным участникам будет выслан по почте набор документов до начала сессии. |
| Allowances were made for the extraordinary circumstances that had arisen in Chechnya, the loss of essential documents and so on. | Учитывались чрезвычайные обстоятельства, сложившиеся в Чечне, утеря гражданами необходимых документов и т.п. |
| He stressed the need for the timely submission of documents in order to speed up the Committee's work. | Он подчеркивает необходимость своевременного представления документов в целях ускорения работы Комитета. |
| The results of those seminars had been used as working documents during the Commission's sixth session. | Результаты этих семинаров использовались в качестве рабочих документов шестой сессии Комиссии. |
| The independent expert had called for certain documents seized by the United States to be returned without delay and intact. | Независимый эксперт призвал к безотлагательному возвращению в целостности и сохранности некоторых документов, конфискованных Соединенными Штатами. |
| In fact, his Government had offered to make the entire set of documents available to the Government of Haiti. | В действительности, правительство его страны предложило передать в распоряжение правительства Гаити весь комплект документов. |
| These documents are available for consultation in final draft form. | Желающие могут ознакомиться с текстами окончательных проектов этих документов. |
| Translation of Convention documents in Farsi, Urdu and Hindi ($17,000). | З. Перевод документов, относящихся к Конвенции на фарси, урду и хинди (17000 долл. США). |
| Printing of the Study on the Impact of Desertification in Asia and thematic documents produced under the RAP process ($33,900). | Издание исследования по воздействию опустынивания в Азии и тематических документов, подготовленных в рамках РПД (33900 долл. США). |
| The Committee decided to circulate the requests for hearing as Committee documents. | Комитет постановил распространить просьбы о заслушании в качестве документов Комитета. |
| THE INTERNATIONAL INSTRUMENT Text passages inserted in square brackets and in the footnotes are not part of the various quoted documents. | К МЕЖДУНАРОДНОМУ ДОКУМЕНТУ Части текста, заключенные в квадратные скобки и приводимые в сносках, не являются частью цитируемых документов. |
| That claim notwithstanding, Croatian statistics on documents issued remain imprecise and do not differentiate between those actually issued and those denied. | Несмотря на это утверждение, хорватские статистические данные в отношении выдаваемых документов остаются неточными и в них не проводится никакого различия между "фактически выданными документами и случаями отказа". |
| The distribution of Croatian citizenship documents to members of the Force is also meeting Serb resistance. | Выдача документов о хорватском гражданстве сотрудникам Сил также встречает сопротивление со стороны сербов. |
| It provides sufficient time for the residents to take documents, register, organize political parties and campaign. | Эти сроки дают жителям достаточно времени для получения документов, регистрации, организации политических партий и проведения предвыборной кампании. |
| While there has been progress, concerns are emerging about irregularities in the issuance of documents and the registration of voters. | Хотя в этом направлении и наметился прогресс, возникает обеспокоенность по поводу нарушений в плане выдачи документов и регистрации избирателей. |