The draft documents will constitute a valuable supplement to the already existing United Nations instruments in the field of drug abuse control. |
Проекты документов станут ценным дополнением к уже существующим документам Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотиками. |
The Danish Government welcomes the strong commitment and the balanced approach reflected in the draft documents before the Assembly. |
Датское правительство одобряет твердую приверженность и сбалансированный подход, нашедшие отражение в проектах, находящихся на рассмотрении Ассамблеи документов. |
Belarus intends to incorporate many provisions of these documents into its national drug control programmes and to use them to improve its national legislation. |
Беларусь намерена включить многие элементы данных документов в национальные программы по борьбе с наркотиками и использовать их при совершенствовании национального законодательства. |
The present report represents a summary of several individual documents on the topics concerned. |
Настоящий документ представляет собой резюме нескольких отдельных документов по соответствующим темам. |
In future all documents intended for human rights treaty bodies would be circulated widely. |
В будущем будет обеспечено широкое распространение всех документов, предназначенных для рассмотрения договорными органами по правам человека. |
Registration is effected upon production of these documents. |
Учет осуществляется при наличии перечисленных документов. |
Paragraph (6) removed the requirement that might exist in some countries for legalization of documents or for similar formalities. |
Пункт 6 снимает требование, которое может существовать в некоторых странах, о легализации документов или о соблюдении аналогичных формальностей. |
She saw authentication of a foreign decision as different from the legalization of documents. |
Она считает, что заверение иностранного решения является актом, отличным от легализации документов. |
In practice, most courts would be satisfied with a certified copy of a court order, and did not require legalized documents. |
На практике для большинства судов достаточно заверенной копии судебного приказа и легализации документов они не требуют. |
When the Committee had begun to meet only in Geneva, it had received very few documents from the Secretariat. |
Когда Комитет начал собираться только в Женеве, он получил от секретариата совсем немного документов. |
In addition, registered participants will be mailed one set of documents in advance of the meeting. |
Кроме того, зарегистрированным участникам будет выслан по почте набор документов до начала сессии. |
Allowances were made for the extraordinary circumstances that had arisen in Chechnya, the loss of essential documents and so on. |
Учитывались чрезвычайные обстоятельства, сложившиеся в Чечне, утеря гражданами необходимых документов и т.п. |
He stressed the need for the timely submission of documents in order to speed up the Committee's work. |
Он подчеркивает необходимость своевременного представления документов в целях ускорения работы Комитета. |
The results of those seminars had been used as working documents during the Commission's sixth session. |
Результаты этих семинаров использовались в качестве рабочих документов шестой сессии Комиссии. |
The independent expert had called for certain documents seized by the United States to be returned without delay and intact. |
Независимый эксперт призвал к безотлагательному возвращению в целостности и сохранности некоторых документов, конфискованных Соединенными Штатами. |
In fact, his Government had offered to make the entire set of documents available to the Government of Haiti. |
В действительности, правительство его страны предложило передать в распоряжение правительства Гаити весь комплект документов. |
These documents are available for consultation in final draft form. |
Желающие могут ознакомиться с текстами окончательных проектов этих документов. |
Translation of Convention documents in Farsi, Urdu and Hindi ($17,000). |
З. Перевод документов, относящихся к Конвенции на фарси, урду и хинди (17000 долл. США). |
Printing of the Study on the Impact of Desertification in Asia and thematic documents produced under the RAP process ($33,900). |
Издание исследования по воздействию опустынивания в Азии и тематических документов, подготовленных в рамках РПД (33900 долл. США). |
The Committee decided to circulate the requests for hearing as Committee documents. |
Комитет постановил распространить просьбы о заслушании в качестве документов Комитета. |
THE INTERNATIONAL INSTRUMENT Text passages inserted in square brackets and in the footnotes are not part of the various quoted documents. |
К МЕЖДУНАРОДНОМУ ДОКУМЕНТУ Части текста, заключенные в квадратные скобки и приводимые в сносках, не являются частью цитируемых документов. |
That claim notwithstanding, Croatian statistics on documents issued remain imprecise and do not differentiate between those actually issued and those denied. |
Несмотря на это утверждение, хорватские статистические данные в отношении выдаваемых документов остаются неточными и в них не проводится никакого различия между "фактически выданными документами и случаями отказа". |
The distribution of Croatian citizenship documents to members of the Force is also meeting Serb resistance. |
Выдача документов о хорватском гражданстве сотрудникам Сил также встречает сопротивление со стороны сербов. |
It provides sufficient time for the residents to take documents, register, organize political parties and campaign. |
Эти сроки дают жителям достаточно времени для получения документов, регистрации, организации политических партий и проведения предвыборной кампании. |
While there has been progress, concerns are emerging about irregularities in the issuance of documents and the registration of voters. |
Хотя в этом направлении и наметился прогресс, возникает обеспокоенность по поводу нарушений в плане выдачи документов и регистрации избирателей. |