Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документов

Примеры в контексте "Documents - Документов"

Примеры: Documents - Документов
The marriage certificate is issued only after the submission of documents proving that both future spouses are of the required legal age for marriage. Акт бракосочетания совершается лишь после представления документов, подтверждающих, что оба будущих супруга находятся в установленном законом возрасте, достижение которого необходимо для заключения брака.
Discussions at the FAO Regional Conferences provided a major input into the preparation of the Summit documents. Важным вкладом в подготовку документов Встречи на высшем уровне стали результаты обсуждений, состоявшихся на региональных конференциях ФАО.
Fourteen technical background documents plus a technical atlas formed the analytical underpinning for the political decisions and actions approved at the Summit. Четырнадцать технических справочных документов и технический атлас образовали аналитическую основу для политических решений и прочих мер, принимаемых Встречей на высшем уровне.
The titles of the documents are shown in the Box. В рамке приводятся названия этих документов.
The Commission urged the Secretary-General to make sufficient resources available for the translation of UNCITRAL documents. Комиссия настоятельно призвала Генерального секретаря выделить достаточные ресурсы для перевода документов ЮНСИТРАЛ.
The ODS database of documents will also be available on CD-ROM as a sales item of the United Nations in all six official languages. База данных СОД документов будет также иметься на КД-ПЗУ в качестве продаваемого товара Организации Объединенных Наций на всех шести официальных языках.
Slovakia was incorporating all relevant international legal documents on money-laundering into its legal system and was cooperating with the international organizations concerned. Словакия ведет работу по включению всех актуальных международных правовых документов по проблеме отмывания денег в свою правовую систему и сотрудничает с соответствующими международными организациями.
The anniversary should stimulate a review of the human rights documents and their application. Годовщина Всеобщей декларации должна дать толчок для проведения обзора документов по правам человека и их применения.
The interest in its work had become so great that the number of documents available no longer met all the requirements and needs. Интерес к его работе настолько велик, что число имеющихся документов более не удовлетворяет все потребности и запросы.
With regard to decolonization, 370 documents on the subject were currently available online. Что касается вопроса о деколонизации, то в настоящее время в диалоговом режиме доступны 370 документов по данной теме.
This translates into a 5.2 per cent reduction in the total number of copies of parliamentary documents that must be printed. Это означает сокращение на 5,2 процента общего числа копий подлежащих размножению документов для заседающих органов.
The document vaults in the Tribunal headquarters provide an excellent area for the storage of archived documents and materials. Помещения для хранения документации в штаб-квартире Трибунала являются великолепным местом для хранения сданных в архив документов и материалов.
The task of the clerks in the Information Support Unit to extract information from documents is labour-intensive. Работа технических сотрудников Группы информационной поддержки по извлечению информации из документов является трудоемкой.
It was regrettable that the perennial problem of the late submission of documents had again compelled the Advisory Committee to reschedule its meetings. Вызывает сожаление, что хроническая проблема позднего представления документов вновь вынудила Консультативный комитет переносить свои заседания.
Such delays were, however, frequently attributable to the late submission of documents by the substantive departments concerned. Правда, это часто связано с поздним представлением документов на перевод соответствующими основными департаментами.
The Secretariat must be held strictly accountable for the timely submission of documents. Секретарит должен неукоснительно соблюдать сроки своевременного представления документов.
The Secretary-General should continue his efforts to improve and expedite the translation of documents into the six official languages of the Organization. Генеральному секретарю следует и впредь принимать меры в целях повышения качества и оперативности выполнения работ по переводу документов на шесть официальных языков Организации.
In support of that resolution, it transmitted a number of documents reflecting its activities on behalf of refugees, particularly women and children. Одобряя эту резолюцию, УВКБ передало целый ряд документов, в которых описывается его деятельность в интересах беженцев, в том числе женщин и детей.
ECE was called upon to assist the CIS in training experts to improve the quality of CIS project documents. ЕЭК было предложено помочь СНГ в подготовке экспертов с целью повышения качества проектных документов в СНГ.
These activities are currently supplementing the more usual transfer of information through documents prepared for sessions of the bodies of the Convention. В настоящее время эта деятельность служит дополнением более традиционной передачи информации в форме документов, которые подготавливаются к сессиям органов Конвенции.
The National Council of the Slovak Republic had also initiated publication of the texts of human rights documents accompanied by scholarly commentaries and opinions. Национальный совет Словацкой Республики также приступил к публикации текстов документов по правам человека, сопровождаемых комментариями и мнениями специалистов.
French law exempted from payment of a fine any asylum-seeker who had travelled without the necessary travel documents. Французское законодательство освобождает от уплаты штрафа любого просителя убежища, въехавшего в страну без необходимых путевых документов.
Stowaways on ships were usually refused entry into France because they had no documents. Нелегальным пассажирам морских судов, как правило, запрещается въезд во Францию по причине отсутствия документов.
Such non-traditional religious denominations acquired the rights of a legal person upon registration of their statutes or equivalent documents. После регистрации своего устава или аналогичных документов такие нетрадиционные религиозные конфессии приобретают права юридических лиц.
Between 1969 and 1973, the Mexican delegation introduced at least 5 working documents on organizational matters. В период 1969-1973 годов мексиканская делегация представила, по крайней мере, пять рабочих документов по организационным вопросам.