| They conducted a radiometric survey, took samples and copied documents. | Инспекторы производили радиометрические замеры, брали пробы и снимали копии с документов. |
| Another briefing related to the open source collection of documents the Commission received pursuant to its contract with the Monterey Institute of International Studies. | Другой брифинг касался сбора документов из открытых источников, которые получила Комиссия по контракту с Монтерейским институтом международных исследований. |
| The European Union has also endeavoured to reach a consensus in the preparation of OSCE documents on small arms and light weapons. | Европейский союз также стремился обеспечить консенсус в ходе подготовки документов ОБСЕ по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| To expedite documents processing, the application of technological innovations was strongly recommended. | В целях ускорения обработки документов настоятельно рекомендовалось использовать новые технологии. |
| The excerpts are selected from OSCE official documents, see below, and key words are indicated in bold. | Выдержки, взятые из официальных документов ОБСЕ, излагаются ниже, а ключевые слова выделены курсивом. |
| Clearly, one of these documents - deregistration or registration - must be false. | Очевидно, что один из этих документов - либо о регистрации, либо об исключении из реестра - должен быть фальшивым. |
| The Forest Energy Forum web site was improved with new documents, additional links and new sources of information. | ШёЬ-сайт Лесного энергетического форума был улучшен в результате включения в него новых документов, ссылок на дополнительные сайты и новых источников информации. |
| The Office of Border Police Services, which deals with the issuing of passports and other travel documents. | Управление служб пограничной полиции, которое занимается выдачей паспортов и других проездных документов. |
| Various controls are systematically implemented when travel documents are issued, and a personal appearance is required of applicants. | При выдаче проездных документов, за которыми заявитель должен явиться сам, систематически проводятся различные проверки. |
| Sheikh Sabah welcomed the commitment of the League to do what is necessary to return the documents to Kuwait in cooperation with the United Nations. | Шейх Сабах приветствовал стремление Лиги делать все необходимое для возвращения документов Кувейту в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
| In consequence, the invoices amounted to no more than a self-generated collection of documents which is insufficient to support a recommendation by this Panel. | Поэтому они равносильны лишь односторонней подборке документов, которой недостаточно для вынесения Группой рекомендации. |
| We regret the backlog in the publication of those vital documents, which are invaluable to the development and codification of international law. | Мы с сожалением отмечаем накопившуюся задолженность в издании этих важных документов, которые имеют огромную важность для развития и кодификации международного права. |
| We urge the Court to expedite action on the publication of its various documents as soon as more resources are made available to it. | Мы обращаемся к Суду с настоятельным призывом ускорить свою деятельность по изданию различных документов после получения дополнительных ресурсов. |
| Since 1996, the Tribunal has produced a large number of documents related to both cases and administrative matters. | С 1996 года Трибунал подготовил большое число документов, связанных как с делами, так и с административными вопросами. |
| Experts made particular reference to the problems arising from the use of traditional negotiable transport documents such as bills of lading. | Эксперты особо отметили проблемы, связанные с использованием традиционных оборотных транспортных документов, таких, как коносаменты. |
| This is mainly due to the legal uncertainties surrounding web-based contracts and the use of non-paper documents. | Это объясняется главным образом правовой неопределенностью, окружающей контракты, заключаемые в Сети, и использование небумажных документов. |
| Some States provided the Committee with an update on ongoing investigations on cases dealing with money-laundering, the confiscation of counterfeit documents and arrests. | Некоторые государства представили Комитету обновленную информацию о проводимых расследованиях по различным делам, в том числе связанным с отмыванием денег, о конфискации поддельных документов и арестах. |
| Two forms of control are carried out at the country's borders: checks of documents and checks of individuals. | Контроль на границе осуществляется двумя способами: путем проверки документов и осмотра лиц. |
| The new measures already in force or planned in Togo are aimed at preventing any possibility of forgery of Togolese travel documents. | Уже принятые или планируемые в Того новые меры направлены на предотвращение любой возможной подделки тоголезских проездных документов. |
| The fraudulent use of personal identity and travel documents is to be counteracted with improved information access for the authorities. | С мошенническим использованием удостоверений личности и проездных документов будут также бороться посредством облегченного доступа властей к информации. |
| All control measures will place special emphasis on establishing the authenticity of identification documents. | При осуществлении всех мер контроля особое внимание будет уделяться на установление подлинности документов, удостоверяющих личность. |
| The Mechanism had examined in detail the possibility of tracing documents through diamond recording systems in its report of April 2000. | В своем докладе от апреля 2000 года Механизм подробно рассмотрел возможность отслеживания порядка прохождения документов через системы регистрации сделок с алмазами. |
| This Note, as well as TDR itself, also served as background documents for intergovernmental deliberations at the General Assembly. | Эта записка, так же как и сам ДТР, использовалась в качестве справочных документов в ходе межправительственных дискуссий на Генеральной Ассамблее. |
| Substantive contributions were also made to the documents of LDC III, and analytical inputs were provided to the G-77 and regional groups. | Был внесен существенный вклад в подготовку документов НРС III, а Группе 77 и региональным группам не раз предоставлялись аналитические материалы. |
| The operation of Trade Points was consolidated through the preparation of standard documents and guidelines. | Деятельность центров по вопросам торговли активизировалась благодаря подготовке стандартных документов и руководящих принципов. |