| Only 9 per cent of UNCTAD documents met this ten-week deadline. | Это правило десяти недель соблюдается лишь по 9% документов ЮНКТАД. |
| The Organization for Security and Cooperation in Europe provided a compilation of excerpts from OSCE documents that addressed the issue of terrorism. | Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе представила подборку выдержек из документов ОБСЕ, касающихся проблемы терроризмаЗ. |
| Kuwait had a core team of five officials and sent additional representatives from the concerned ministries as the documents were being transferred. | Кувейт был представлен основной группой в составе пяти должностных лиц, кроме того, в процессе передачи документов участвовали дополнительные представители соответствующих министерств. |
| The current operation of the transfer of the first batch of Kuwaiti documents was completed today. | «Сегодня завершилась операция по передаче первой партии кувейтских документов. |
| It also employs freelance contractors based in their home countries on special contracts to handle documents with a long lead time. | Для перевода несрочных документов Департамент также использует внешних подрядчиков, работающих у себя на родине на основе специальных контрактов. |
| A plan of action has now been initiated for complete electronic processing of documents. | В настоящее время началась разработка плана действий по обеспечению полностью электронной обработки документов. |
| The new Journal will have on-line interactive capabilities, which will permit downloading of the documents listed. | Журнал в новом формате будет иметь интерактивный сетевой доступ, что, в свою очередь, позволит осуществлять загрузку указанных в нем документов. |
| See the annex to the present resolution for an indicative list of such legal instruments, documents and recommendations. | См. ориентировочный перечень таких международно-правовых и других документов и рекомендаций в приложении к настоящей резолюции. |
| This practice strongly undermines the value of bills of lading as negotiable documents of title and the whole bill of lading system. | Такая практика серьезно подрывает ценность коносаментов как оборотных товарораспорядительных документов и коносаментной системы в целом. |
| Storage and distribution costs for secondary distribution to Secretariat staff can be reduced substantially if staff are instructed to find the documents they need electronically. | Расходы на хранение и распространение среди сотрудников Секретариата документов вторичного распространения можно существенно сократить, если сотрудникам будет дано указание находить нужные им документы в электронной форме. |
| Direct links have already been made to over 4,000 documents in all official languages on ODS. | Уже существуют прямые отсылки более чем на 4000 документов на всех официальных языках, размещенных в СОД. |
| Thus, the Commission may wish to consider extending the application of recommendation 142 to negotiable documents. | Итак, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении оборотных документов в сферу применения рекомендации 142. |
| The contract provided that the debtor was to pay against tender of documents of title (articles 54 and 57 CISG). | Договором предусматривалось, что должник должен был произвести платеж против передачи документов (статьи 54 и 57 КМКПТ). |
| The Chair must approve circulation of documents by observers and any oral statements. | Председатель должен дать согласие на распространение документов наблюдателями и на любые устные их выступления. |
| The Review Conference shall establish a committee for the purpose of drafting Conference documents other than the record of deliberations. | Обзорная конференция учреждает комитет, занимающийся составлением документов Конференции, не относящихся к протоколам обсуждений. |
| She suggested that certain documents relating to poverty and development be reflected in the draft principles and guidelines. | Она предложила отразить в проекте принципов и руководящих указаний ряд документов, касающихся вопросов бедности и развития. |
| WHO has published several documents specifically related to national and international preparedness for managing the health risks posed by the deliberate use of biological agents. | ВОЗ опубликовала ряд документов, непосредственно связанных с обеспечением готовности на национальном и международном уровнях к регулированию рисков для здоровья человека, создаваемых преднамеренным применением биологических агентов. |
| The question of the ratification of those documents was being studied by a National Assembly legislative commission. | Вопрос о ратификации этих документов изучает законодательная комиссия Национального собрания. |
| The Government should consider abolishing those documents. | Правительство должно рассмотреть возможность упразднения этих документов. |
| There was no discrimination against the Roma with regard to the issuance of official documents. | В отношении рома не существует никакой дискриминации в том, что касается получения ими официальных документов. |
| These include 13 intergovernmental agreements on the recognition and equivalence of educational documents and academic titles. | Среди них - 13 межправительственных соглашений о признании и эквивалентности документов об образовании и ученых званиях. |
| Our country has ratified over 56 international documents, covenants and instruments. | Наша страна ратифицировала более 56 международных документов, конвенций и договоров. |
| Possible estimates had been compiled on the basis of travel documents. | Возможные оценки составляются на основании проездных документов. |
| Most of the documents contained in the database are accessible in their original language or as English versions by web-links. | Большинство документов, содержащихся в базе данных, доступны на языке оригинала или в английском варианте со ссылками на соответствующие веб-сайты. |
| The inclusion of the documents in the database is authorised by the States. | Включение документов в базу данных санкционируется государствами. |