In addition, the ability to view or download documents increases efficiency in referencing and the translation of documents by the Vienna Conference Services Division, including remote translation. |
Кроме того, возможность вывода документов на экран или их загрузки повышает эффективность реферирования и перевода документа конференционными службами Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, включая дистанционный перевод. |
The large volume of court documents and delays in the translation and disclosure of these documents; |
большой объем судебной документации и задержки в переводе и оглашении этих документов; |
These documents will soon be accessible to the general public through the United Nations Human Rights Website , as are a large number of documents issued by and submitted to the treaty bodies. |
Эти документы вскоре будут доступны для широкой общественности на ШёЬ-сайте Организации Объединенных Наций по правам человека , так же, как и большое число документов, которые были опубликованы договорными органами или представлены этим органам. |
Instead, the authorities should issue to the internally displaced all documents necessary for the enjoyment and exercise of their legal rights without imposing unreasonable conditions, such as requiring the return to one's area of habitual residence in order to obtain the required documents. |
Власти должны отказаться от такого подхода и выдавать вынужденным переселенцам все необходимые документы, с тем чтобы они могли пользоваться своими юридическими правами и осуществлять их, не выдвигая таких неуместных требований, как возвращение в район постоянного проживания для получения необходимых документов. |
Sections B and C of annex II present relevant ICRP and United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation documents, respectively, that support and/or form the basis of a number of the IAEA documents presented in part A. |
В разделах В и С приложения II представлены соответствующие документы МКРЗ и Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации, которые обеспечивают поддержку и/или служат основой для ряда документов МАГАТЭ, представленных в части А. |
Many organizations have tried to reduce the cost of conference services by reducing the volume of documents distributed and limiting the steps involved in the processing of documents, taking into account developments in information technology. |
Многие организации пытались сократить расходы на конференционное обслуживание путем сокращения объема распространяемых документов и ограничения количества этапов, необходимых для рассмотрения документов, учитывая новшества в сфере информационных технологий. |
Concern was expressed about the issuance of documents in all official languages and the simultaneous availability of those documents in all official languages on the web site. |
Была выражена озабоченность в связи с вопросом о выпуске документов на всех официальных языках и одновременном размещении на веб-сайте этих документов на всех официальных языках. |
The Registry receives about 1 million documents per year, meaning that a clerk should handle between 5,000 and 6,000 documents per year. |
В реестр поступает примерно 1 млн. документов в год, а это означает, что служащий ежегодно должен обрабатывать 5000-6000 документов. |
Even so, there will continue to be changes to the agreed style of documents, in particular with the aim of harmonizing documents across United Nations duty stations. |
Тем не менее к согласованному формату документов будут и далее предлагаться изменения, в частности с целью унификации документов во всех местах службы Организации Объединенных Наций. |
On three different occasions at three different sites, inspection team members recorded evidence of the removal or movement of documents and records and the destruction of documents. |
В трех различных случаях на трех разных объектах члены инспекционной группы установили факт наличия сокрытия или вывоза документов и протоколов и уничтожения документов. |
In view of the importance of those two documents, we should also like them to be distributed as official documents of the Conference. |
Учитывая важность этих документов, мы также просим распространить их в качестве официальных документов Конференции. |
The result is a building block approach that forecasts the core workload, namely, the volume of slotted pre-session documents and in-session documents that will be submitted every week in the following three months. |
Результатом является последовательный подход, который прогнозирует основную рабочую нагрузку, а именно объем включенных в график предсессионных документов, а также сессионную документацию, которая будет представляться еженедельно в предстоящие три месяца. |
"Legislation and policy documents such as documents on strategies, policies, programmes and action plans relating to the environment, and progress reports on their implementation, prepared at various levels of government". |
"законодательных актов и директивных документов, таких, как стратегии, документы по вопросам политики, программы и планы действий в области окружающей среды и доклады о ходе их осуществления, подготовленные на различных уровнях государственного управления". |
In connection with the reference documents for ADR, the Joint Meeting noted that new documents had been prepared: |
З. Что касается справочных документов для ДОПОГ, то Совместное совещание отметило, что подготовлены следующие новые документы: |
It should be noted that notaries are not involved in preparing documents for registration, meaning that anybody legally can make documents for registration. |
Следует отметить, что в подготовке документов для регистрации не участвуют нотариусы, а это означает, что любое лицо может самостоятельно оформлять документы для регистрации. |
As these were complicated technical documents it was decided that delegations should review the documents and send comments to the rapporteur and the secretariat well before the next session. |
С учетом сложности этих технических документов было решено, что делегациям следует ознакомиться с ними и направить свои замечания докладчику и в секретариат заблаговременно до проведения следующей сессии. |
He pointed out, however, that according to the United Nations Model Regulations, these paragraphs, like paragraph 5.4.1.2.4.3 concerning additional documents required for organic peroxides and self-reactive substances, could appear in 5.4.3 as "Other documents required". |
Вместе с тем он отметил, что согласно Типовым правилам ООН эти подпункты, равно как и пункт 5.4.1.2.4.3, касающийся дополнительных документов, требуемых при перевозке органических пероксидов и самореактивных веществ, могли бы быть включены в раздел 5.4.3 под заголовком "Прочие требуемые документы". |
To the extent possible, the data on which the analyses in the report are based were taken from official UNCTAD documents or internal documents supplied by the organization's management. |
В той мере, в которой это было возможно, данные, которые были положены в основу анализа, содержащегося в данном докладе, взяты из официальных документов ЮНКТАД или из документов для служебного пользования, представленных центральным руководством. |
The Committee has recommended that the possibility of archiving United Nations records and documents in addition to parliamentary documents should be explored. |
Консультативный комитет рекомендовал изучить возможность хранения в системе в дополнение к документам для заседающих органов отчетов о заседаниях органов Организации Объединенных Наций и других документов. |
The grounds for the arrest are: producing political reports; inciting people to abstain in elections; and preparing documents which are alternatives to official documents. |
Причиной ареста стала совокупность следующих деяний: подготовка политических воззваний; призывы к отказу от участия в выборах; распространение документов, противоречащих официальным. |
My intervention is to inform the Conference that my delegation has requested the CD secretariat to circulate the following documents as official documents of the Conference. |
Мое выступление касается информирования Конференции о том, что моя делегация просила секретариат КР распространить следующие документы в качестве официальных документов Конференции. |
I have also to request you that these documents be included in the list of other documents in the report to the General Assembly which we are negotiating at this moment. |
Я также должен просить Вас включить эти документы в перечень других документов в докладе Генеральной Ассамблее, по которому мы сейчас ведем переговоры. |
The documents lacked the necessary analysis and background information; that adversely affected the efficiency of deliberations and of the decision-making process and generated additional costs for the Organization arising from new requests for documents. |
В документах отсутствует необходимый анализ и не приводится справочная информация; это отрицательно сказывается на эффективности обсуждения вопросов и процесса принятия решений и приводит к возникновению дополнительных расходов для Организации, обусловленных новыми просьбами о представлении документов. |
Eleven such documents, including documents on issues relating to the identification and documentation of cases of cruelty to children, were prepared and sent out in 2000. |
В 2000 году подготовлено и направлено 11 таких документов, в том числе по вопросам выявления и документирования фактов жестокого обращения с детьми. 318. |
Among its initial tasks has been a study of the substantial issues and documents about human rights violations that were received from the Serious Crimes Unit, as well as documents from other sources. |
Одной из ее первоначальных задач явилось изучение существенных фактов и документов о нарушениях прав человека, полученных от Группы по тяжким преступлениям, а также из других источников. |