| Such actions were not conducive to the consultation of documents and references. | Такие действия не способствуют изучению необходимых документов и материалов. |
| The original hand-over documents for all returned items are available for inspection in the Department of Political Affairs. | С оригиналами передаточных документов по всем возвращенным предметам можно ознакомиться в Департаменте по политическим вопросам. |
| Contradictions have been noted between statements made to IAEA-28 and IAEA-29 and the content of some original PC-3 documents. | Были отмечены расхождения между заявлениями, сделанными в ходе пребывания МАГАТЭ-28 и МАГАТЭ-29, и содержанием ряда документов собственно НХ-3. |
| This was done by interviewing eye-witnesses and inspecting documents, as well as by verifying allegations with the Governments concerned. | Для этого были проведены беседы с очевидцами и изучение документов, а также проверка утверждений через правительства соответствующих стран. |
| The inspection team did not detect any proscribed items or documents at the sites that were inspected. | Инспекционная группа не обнаружила никаких запрещенных средств или документов на тех объектах, где была проведена инспекция. |
| The Commission has focused substantial effort over the last months on the processing and analysis of the documents obtained since August 1995. | В течение последних месяцев Комиссия сосредоточила значительные усилия на обработке и анализе документов, полученных после августа 1995 года. |
| The approach proposed by the division included vetting, authentication of documents, investigations and training. | Предложенный отделом подход включает проверку, удостоверение подлинности документов, следственные действия и подготовку персонала. |
| Its Penal Code harshly penalized illegal entries and exits and the falsification of documents. | В Уголовном кодексе предусмотрены суровые меры наказания за незаконное пересечение границы и за подделку документов. |
| Efforts were reported to improve methods of control over the authenticity of documents. | Была представлена информация о мерах по совершенствованию методов проверки подлинности документов. |
| Besides theft, falsification of documents and alteration of identifying characteristics of motor vehicles, insurance fraud was a fairly common phenomenon. | Помимо кражи, подделки документов и изменения идентификационных номеров транспортных средств, довольно распространено мошенничество при страховании. |
| No further legalization or authentication of documents will be required by the Requested Party. | Запрашиваемая Сторона не будет требовать никакой дополнительной легализации или удостоверения подлинности документов. |
| In order to improve international cooperation, it was necessary to work towards uniform registration procedures and documents. | Для укрепления международного сотрудничества необходимо продолжить работу по созданию единообразных процедур и документов регистрации. |
| This comprehensive series of internationally agreed documents complements and guides national standards and criteria. | Эта всеобъемлющая серия международно согласованных документов дополняет национальные стандарты и критерии и служит ориентиром при их установлении. |
| Three initial sites for the location of offices for the issuance of documents have been identified. | Было определено три первоначальных участка для создания пунктов выдачи документов. |
| Procedures for obtaining the documents will be much improved by the centralized issuance scheme. | Процедура получения документов существенно улучшится, когда начнет действовать централизованная система выдачи. |
| A number of relevant documents were received and filed for later verification. | Был получен и приобщен к делу для дальнейшей проверки ряд соответствующих документов. |
| The number of such returns should increase in the coming weeks as progress is made on the issuance of documents. | Число репатриантов должно увеличиться в ближайшие недели по мере достижения прогресса в вопросах выдачи документов. |
| Specific information on the collection, movement, storage and disposal of hidden documents and materials was acquired. | Была получена конкретная информация о сборе, перемещении, хранении и уничтожении прятавшихся документов и материалов. |
| The Government of Croatia has indicated that it will substantially increase the rate at which these documents are issued. | Правительство Хорватии указало, что оно значительно повысит темпы выдачи этих документов. |
| For reasons of economy, delegates are kindly asked to bring their own copies of pre-sessional documents to the meeting and not to request additional copies. | В целях экономии делегатам предлагается прибыть на сессию со своими собственными экземплярами предсессионных документов и не запрашивать дополнительных экземпляров. |
| This includes appraisal of project proposals, country master plans, development of demand reduction strategies, technical papers and policy documents. | Это предусматривает, в частности, оценку предложений по проектам, национальных генеральных планов, разработку стратегий по сокращению спроса, подготовку технических докладов и программных документов. |
| Ensures that documents are prepared in accordance with standard UN layouts and distributes them to internal and external users. | Обеспечивает подготовку документов в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций и распространяет их среди внутренних и внешних пользователей. |
| Follow-up measures for the implementation of the final documents adopted by the special session. | Последующие меры по осуществлению заключительных документов, принятых на специальной сессии. |
| The secretariat circulated a list of documents prepared for the meeting. | Секретариат распространил перечень документов, подготовленных для совещания. |
| The Preparatory Committee may wish to resume and conclude the discussion of these documents. | Подготовительный комитет, возможно, пожелает возобновить и завершить обсуждение этих документов. |