| Second, the full benefits of an electronic work flow will materialize only with the electronic processing of documents in all official languages. | Но все преимущества электронного документооборота материализуются только на втором этапе - при электронной обработке документов на всех официальных языках. |
| Without any legal documents, they were more vulnerable to exploitation. | Без каких-либо законных документов они более уязвимы для эксплуатации. |
| Borders are the natural limit of the validity of legal documents such as bills of lading or insurance policies. | Границы являются естественным пределом для действия таких юридических документов, как транспортные накладные или страховые полисы. |
| National focal points must report annually on the number of copies of documents and publications distributed or sold. | Национальные контактные центры должны ежегодно представлять отчет о количестве распространенных или проданных экземпляров документов и публикаций. |
| In the period up to 7 February 2002, over 1,300 recommendations, norms, publications and documents were distributed to multiplier points. | За период до 7 февраля 2002 года в центры тиражирования было разослано более 1300 рекомендаций, норм, публикаций и документов. |
| Nowadays the existing stock of intergovernmental standards includes more than 19,300 modern documents. | В настоящее время фонд межгосударственных стандартов включает более 19300 нормативных документов. |
| Over a period of time since 1992 more than 3,800 intergovernmental normative documents have been developed and adopted. | За период с 1992 г. было разработано и принято более 3800 межгосударственных нормативных документов. |
| They might be available late or at the meeting as room documents. | Они могут быть выпущены позднее или будут иметься в наличии на сессии в качестве документов зала заседаний. |
| any additional documents that do not yet appear in the draft agenda | название любых дополнительных документов, которые еще не включены в проект повестки дня; |
| A compilation of international instruments and documents relating to the administration of juvenile justice was compiled and published. | Был подготовлен и опубликован сборник международных договоров и документов, касающихся отправления правосудия по делам несовершеннолетних. |
| Hard copies of these documents will be also distributed during the Workshop. | В ходе рабочего совещания будут также распространены печатные экземпляры этих документов. |
| Therefore several of the evaluated documents seem to be incomplete, because some measures are treated in other standards and regulations. | Поэтому некоторые из проанализированных документов представляются неполными, поскольку отдельные меры рассматриваются в других стандартах и правилах. |
| They should facilitate the cooperative investigation of cases involving corruption by rendering mutual legal assistance in obtaining evidence, documents, articles, records and witness statements. | Им следует содействовать проведению совместных расследований по делам, связанным с коррупцией, путем оказания взаимной юридической помощи в вопросах получения доказательств, документов, законов, отчетной документации и свидетельских показаний. |
| The use of electronic alternatives to traditional transport documents should also be encouraged. | Следует также поощрять использование электронных эквивалентов традиционных транспортных документов. |
| In the framework of this project, the UNECE is studying the feasibility of an international standard for aligned electronic trade documents. | В рамках этого проекта ЕЭК ООН изучает возможность разработки международных стандартов для унифицированных документов в области электронной торговли. |
| They will eliminate overlaps in phasing and reduce duplication among documents, which make the current process unnecessarily cumbersome. | Они будут исключать дублирование различных этапов и уменьшать повторяемость документов, из-за которых нынешний процесс является неоправданно громоздким. |
| They are entitled to translate the documents they receive provided that there is no official translation available in the national language. | Они имеют право осуществлять перевод получаемых документов при условии, что не существует их официального перевода на национальный язык. |
| The amount of compensation is finally determined by the court on the basis of examination of all circumstances and submitted documents. | В конечном счете размер компенсации определяется судом на основе изучения всех обстоятельств дела и представленных документов. |
| Practitioners would like to have access to more court judgments and other documents. | Адвокатам хотелось бы иметь доступ к большему числу судебных решений и прочих документов. |
| A court could, however, take appropriate acknowledgement where there is a failure to produce documents. | Вместе с тем в случае непредставления документов, суд может вынести соответствующее определение. |
| It was noted that a number of the above documents from the Working Party session also had been considered at the Expert Meeting. | Было отмечено, что ряд вышеуказанных документов с сессии Рабочей группы рассматривался также на Совещании экспертов. |
| When developing the intergovernmental normative documents, their requirements are harmonized with international, regional and advanced national standards. | При разработке межгосударственных нормативных документов осуществляется гармонизация их требований с международными, региональными и передовыми национальными стандартами. |
| Requests for precautionary measures are concluded immediately as a result of evaluation of documents and at latest within 24 hours. | Просьбы относительно принятия мер предосторожности рассматриваются немедленно после оценки документов и максимум в течение 24 часов. |
| Over 30,000 travel documents have also been produced for issue to habitual residents of Kosovo. | Кроме того, изготовлено свыше 30000 проездных документов для выдачи постоянным жителям Косово. |
| The level of detail and the scope of the documents is different. | Степень детализации и сфера охвата изученных документов различаются. |