| The notion of the confidentiality of documents and information in the United Nations context needed clarification. | Понятие конфиденциальности документов и информации в контексте Организации Объединенных Наций нуждается в уточнении. |
| Thus, an export licence should be issued on the basis of appropriate official documents provided by the importing country. | Так, лицензии на экспорт должны выдаваться на основе надлежащих официальных документов, представляемых страной-экспортером. |
| Equal treatment of refugees and internally displaced in the issuance of identification and travel documents and other associated rights. | Обеспечение равного режима беженцев и внутриперемещенных лиц в том, что касается выдачи удостоверений личности и проездных документов и осуществления других связанных с этим прав. |
| Tax fraud, on the other hand, involves forging documents and thus much more criminality. | С другой стороны, налоговое мошенничество означает подделку документов и, следовательно, является более тяжким правонарушением. |
| First, he would like a status report on the translation of documents on the standardization of geographical names. | Во-первых, он хотел бы получить доклад о состоянии дел с переводом документов по стандартизации географических названий. |
| She recalled the importance of having UNCITRAL documents available in all official languages and sufficiently in advance so delegations could prepare their comments. | В этой связи она подчеркивает важность выпуска документов ЮНСИТРАЛ на всех официальных языках достаточно заблаговременно, с тем чтобы делегации могли подготовить свои замечания. |
| All oral reports of the Committee were subsequently published as official documents of the General Assembly. | Все устные доклады Комитета впоследствии публикуются в качестве официальных документов Генеральной Ассамблеи. |
| With current staffing conference services was not able to speed up the issuance of documents which were submitted late. | При нынешнем штатном расписании конференционные службы не в состоянии ускорить выпуск документов, которые им представляются с опозданием. |
| A check had revealed that there were no obligation documents in respect of claims valued at $60.3 million. | В результате проверки было установлено отсутствие каких-либо документов об обязательствах в отношении претензий на сумму 60,3 млн. долл. США. |
| Immediate action should be taken to halt the issuance of such letters as official documents. | Необходимо немедленно принять меры, для того чтобы прекратить выпуск таких писем в качестве официальных документов. |
| The dissemination of those documents on the Internet in all the official languages of the Organization would also be a very useful step. | Распространение через Интернет этих документов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций также было бы весьма полезной мерой. |
| In addition, in the second line of that paragraph, a comma should be inserted after the words "working documents". | Также во второй строке того же пункта необходимо добавить запятую после слов "рабочих документов". |
| Electronic submission of documents will result in significant savings of time and staff and financial resources. | Электронное представление документов позволит значительно сэкономить время, силы и финансовые ресурсы. |
| The European Union found that the week available to it had been too short for a complete analysis of the documents. | По мнению Европейского союза, неделя, имеющаяся в распоряжении Комиссии, является слишком коротким сроком для всестороннего изучения документов. |
| In the majority of cases, documents received will be analysed, information verified and data inputted simultaneously. | В большинстве случаев анализ представленных документов, проверка информации и ввод данных производятся одновременно. |
| Start-up support can include assistance in preparing legal documents, adapting technology to local conditions and training of host country managers and employees. | Мероприятия по поддержке на начальном этапе могут включать оказание помощи в подготовке юридических документов, приспособлении технологии к местным условиям и обучении управляющих и других сотрудников принимающей страны. |
| ) or the use of standardised documents is generally poor. | ) или использование стандартизованных документов как правило являются неудовлетворительными. |
| Technical innovation The secretariat is now equipped with the technological means to transfer documents electronically between all offices. | В настоящее время секретариат располагает техническими средствами, позволяющими осуществлять электронную передачу документов между всеми подразделениями. |
| However, the capacity to sign electronically will soon be available, thus making the electronic transfer of documents quite feasible. | Однако вскоре будет обеспечена возможность для подписи с использованием электронных средств, что делает вполне возможным электронную передачу документов. |
| The ESG had also endorsed the publication and distribution of three JTAG working documents which had been approved through the regional process. | РГЭ также приняла решение о публикации и распространении трех рабочих документов СГТО, которые были утверждены в рамках регионального процесса. |
| The representative of ICS requested to pay particular attention to the use of non-negotiable documents. | Представитель МПС просил уделить особое внимание использованию необоротных документов. |
| The updated versions of the documents will be submitted by the delegation of Romania to the first meeting of CEFACT ITPWG in November 1997. | Обновленные варианты этих документов будут представлены делегацией Румынии на первом совещании РГПМТ СЕФАКТ в ноябре 1997 года. |
| Sixteen Conventions and more than 1600 documents have been stored by now. | В настоящее время в этой системе хранится шестнадцать конвенций и более 1600 документов. |
| (b) Simplification of administrative formalities, documents and procedures. | Ь) Упрощение административных формальностей, документов и процедур. |
| The Working Party agreed to come back to this issue at its next session having before it the documents adopted by the Conference. | Рабочая группа решила вернуться к этому вопросу на своей следующей сессии и рассмотреть его с учетом документов, принятых Конференцией. |