The notion of the confidentiality of documents and information in the United Nations context needed clarification. |
Понятие конфиденциальности документов и информации в контексте Организации Объединенных Наций нуждается в уточнении. |
Thus, an export licence should be issued on the basis of appropriate official documents provided by the importing country. |
Так, лицензии на экспорт должны выдаваться на основе надлежащих официальных документов, представляемых страной-экспортером. |
Equal treatment of refugees and internally displaced in the issuance of identification and travel documents and other associated rights. |
Обеспечение равного режима беженцев и внутриперемещенных лиц в том, что касается выдачи удостоверений личности и проездных документов и осуществления других связанных с этим прав. |
Tax fraud, on the other hand, involves forging documents and thus much more criminality. |
С другой стороны, налоговое мошенничество означает подделку документов и, следовательно, является более тяжким правонарушением. |
First, he would like a status report on the translation of documents on the standardization of geographical names. |
Во-первых, он хотел бы получить доклад о состоянии дел с переводом документов по стандартизации географических названий. |
She recalled the importance of having UNCITRAL documents available in all official languages and sufficiently in advance so delegations could prepare their comments. |
В этой связи она подчеркивает важность выпуска документов ЮНСИТРАЛ на всех официальных языках достаточно заблаговременно, с тем чтобы делегации могли подготовить свои замечания. |
All oral reports of the Committee were subsequently published as official documents of the General Assembly. |
Все устные доклады Комитета впоследствии публикуются в качестве официальных документов Генеральной Ассамблеи. |
With current staffing conference services was not able to speed up the issuance of documents which were submitted late. |
При нынешнем штатном расписании конференционные службы не в состоянии ускорить выпуск документов, которые им представляются с опозданием. |
A check had revealed that there were no obligation documents in respect of claims valued at $60.3 million. |
В результате проверки было установлено отсутствие каких-либо документов об обязательствах в отношении претензий на сумму 60,3 млн. долл. США. |
Immediate action should be taken to halt the issuance of such letters as official documents. |
Необходимо немедленно принять меры, для того чтобы прекратить выпуск таких писем в качестве официальных документов. |
The dissemination of those documents on the Internet in all the official languages of the Organization would also be a very useful step. |
Распространение через Интернет этих документов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций также было бы весьма полезной мерой. |
In addition, in the second line of that paragraph, a comma should be inserted after the words "working documents". |
Также во второй строке того же пункта необходимо добавить запятую после слов "рабочих документов". |
Electronic submission of documents will result in significant savings of time and staff and financial resources. |
Электронное представление документов позволит значительно сэкономить время, силы и финансовые ресурсы. |
The European Union found that the week available to it had been too short for a complete analysis of the documents. |
По мнению Европейского союза, неделя, имеющаяся в распоряжении Комиссии, является слишком коротким сроком для всестороннего изучения документов. |
In the majority of cases, documents received will be analysed, information verified and data inputted simultaneously. |
В большинстве случаев анализ представленных документов, проверка информации и ввод данных производятся одновременно. |
Start-up support can include assistance in preparing legal documents, adapting technology to local conditions and training of host country managers and employees. |
Мероприятия по поддержке на начальном этапе могут включать оказание помощи в подготовке юридических документов, приспособлении технологии к местным условиям и обучении управляющих и других сотрудников принимающей страны. |
) or the use of standardised documents is generally poor. |
) или использование стандартизованных документов как правило являются неудовлетворительными. |
Technical innovation The secretariat is now equipped with the technological means to transfer documents electronically between all offices. |
В настоящее время секретариат располагает техническими средствами, позволяющими осуществлять электронную передачу документов между всеми подразделениями. |
However, the capacity to sign electronically will soon be available, thus making the electronic transfer of documents quite feasible. |
Однако вскоре будет обеспечена возможность для подписи с использованием электронных средств, что делает вполне возможным электронную передачу документов. |
The ESG had also endorsed the publication and distribution of three JTAG working documents which had been approved through the regional process. |
РГЭ также приняла решение о публикации и распространении трех рабочих документов СГТО, которые были утверждены в рамках регионального процесса. |
The representative of ICS requested to pay particular attention to the use of non-negotiable documents. |
Представитель МПС просил уделить особое внимание использованию необоротных документов. |
The updated versions of the documents will be submitted by the delegation of Romania to the first meeting of CEFACT ITPWG in November 1997. |
Обновленные варианты этих документов будут представлены делегацией Румынии на первом совещании РГПМТ СЕФАКТ в ноябре 1997 года. |
Sixteen Conventions and more than 1600 documents have been stored by now. |
В настоящее время в этой системе хранится шестнадцать конвенций и более 1600 документов. |
(b) Simplification of administrative formalities, documents and procedures. |
Ь) Упрощение административных формальностей, документов и процедур. |
The Working Party agreed to come back to this issue at its next session having before it the documents adopted by the Conference. |
Рабочая группа решила вернуться к этому вопросу на своей следующей сессии и рассмотреть его с учетом документов, принятых Конференцией. |