| Among the suggestions made were better prepared documents and more frequent but shorter meetings, for example every eight months. | В числе поступивших предложений было упомянуто о более эффективной подготовке документов и о проведении совещаний чаще, например один раз в восемь месяцев, но в течение менее продолжительного времени. |
| Some of the documents listed therein should be treated confidentially to safeguard the legitimate interests of the company and therefore cannot be published herein. | Некоторые из перечисленных в нем документов должны рассматриваться с соблюдением конфиденциальности в целях защиты законных интересов компании и в силу этого не могут быть опубликованы в настоящем документе. |
| The secretariat reported that several Working Parties (GRs) already produced lists of acronyms as informal documents. | Секретариат сообщил, что несколько рабочих групп (РГ) уже подготовили перечни акронимов в качестве неофициальных документов. |
| The Expert Group welcomed a French project to dematerialize attached documents and its positive contribution to the computerization process. | Группа экспертов приветствовала французский проект дематериализации прилагаемых документов и его позитивный вклад в усилия по компьютеризации процесса. |
| Further to twenty-four agendas and reports, the Expert Group discussed (including revisions) eighty-five official and forty - six informal documents. | В дополнение к 24 повесткам дня и докладам Группа экспертов обсудила (включая пересмотры) 85 официальных и 46 неофициальных документов. |
| Sometime in the future, transit declarations could be based on the use of electronic transport documents. | В будущем транзитные декларации могут быть основаны на применении электронных транспортных документов. |
| The containers were purchased to establish archives for documents related to finance and human resources. | Указанные контейнеры были приобретены для создания архивов документов, связанных с финансами и людскими ресурсами. |
| Under the regional coordination mechanism, the subprogramme leads inter-agency joint documents on sustainable development. | В рамках регионального механизма координации подпрограмма возглавляет подготовку межучрежденческих совместных документов по вопросам устойчивого развития. |
| The overriding mandate is to deliver high-quality documents in a timely and cost-effective manner. | Главный мандат заключается в своевременном и экономичном выпуске документов высокого качества. |
| More than 42,000 claims and over 500,000 supporting documents were collected. | Было получено более 42000 заявлений и свыше 500000 подтверждающих документов. |
| The Board also identified weaknesses in the custody and safeguarding of documents supporting investments in real estate and alternative investment assets. | Комиссия также выявила слабые места в системе хранения и защиты документов, подтверждающих инвестиции в недвижимость и альтернативные инвестиционные активы. |
| The Pension Board shared the concerns of the Board of Auditors related to the maintenance of legal investment documents. | Правление Пенсионного фонда разделило озабоченность Комиссии ревизоров по поводу хранения связанных с инвестициями юридических документов. |
| The eleventh defendant was being investigated for falsifying documents. | Одиннадцатый ответчик находится под следствием за подделку документов. |
| Participants also discussed the accessibility of Tribunal documents and other materials to the people of the former Yugoslavia. | Участники также обсудили вопрос о доступности документов Трибунала и других материалов для жителей бывшей Югославии. |
| After FARDC took control of Kamango, soldiers recovered some documents from a place where ADF had camped. | После установления контроля над Каманго солдаты ВСДРК обнаружили на месте лагеря АДС ряд документов. |
| The Group currently lacks the means to translate many of those documents and recordings. | В настоящее время у Группы нет возможностей для перевода многих из этих документов и записей. |
| As internal documents in the secretariats, they have been approved by the UNDF Advisory Board. | В качестве внутренних документов секретариатов они утверждаются Консультативным советом ФРООН. |
| CAS processed the necessary UNFCCC documents for sessional meetings in a timely manner. | Программа СВК провела своевременную обработку необходимых документов РКИКООН для сессионных заседаний. |
| Significant success has been achieved in lowering printing and paper consumption costs by changing internal procedures, introducing electronic approval policies and issuing sessional documents electronically. | Существенные успехи были достигнуты в снижении расходов на печать документов и потребление бумаги за счет изменения внутренних процедур, внедрения системы электронного утверждения и выпуска сессионных документов в электронном виде. |
| Need for risk mitigation became higher where entire contract payment was made on submission of shipping documents against Letter of Credit. | Необходимость в снижении рисков возрастала в тех случаях, когда оплата по контракту в полном объеме производилась по аккредитиву против представления товарно-транспортных документов. |
| A complete set of model bidding and contract documents, forms and templates is in the process of being updated. | Полный комплект типовых конкурсных и контрактных документов, бланков и шаблонов находится в процессе обновления. |
| However, the other two roles (creation of obligating documents and approving authority) still rest with UNEP in Nairobi. | Однако две другие функции (формирование обязательных для исполнения документов и полномочия на утверждение) по-прежнему выполняются ЮНЕП в Найроби. |
| The generic scoping report will provide subregions and possibly even nations with a foundation for the development of specific scoping documents. | Типовой доклад об аналитическом исследовании обеспечит субрегионы, а, возможно, и индивидуальные страны, основой для разработки конкретных аналитических документов. |
| Some delegates commented on the lack of French translations of the documents presented. | Некоторые делегаты обратили внимание на отсутствие перевода представленных документов на французский язык. |
| This included advice, the provision of documents and specific activities to address those difficulties. | Это включало предоставление консультаций и документов, а также проведение конкретной работы по устранению этих трудностей. |