| To ensure adequate and timely distribution of documents in all requested languages, the secretariat should be asked to make proposals for improvements in its working conditions. | Для обеспечения адекватного и своевременного распространения документов на всех требуемых языках секретариату следует предложить сформулировать предложения относительно улучшения условий его работы. |
| Hard copies of documents will also be distributed by mail. | Печатные экземпляры документов будут также распространяться по почте. |
| Broad-based participation should continue beyond the writing of PRSP documents and be institutionalized. | Широкое участие должно продолжаться и после написания документов ДССПН и носить институциональный характер. |
| We have become very proficient in drafting universal and regional documents in which the most fundamental principles of democracy are enshrined. | Мы очень хорошо научились готовить проекты международных и региональных документов, в которых зафиксированы наиболее основополагающие принципы демократии. |
| Women were also required to be assisted by their husbands in the execution of deeds or other documents in the Deeds Registry. | Женщины были также обязаны пользоваться помощью своих мужей при регистрации сделок и иных документов в регистрационной палате. |
| As a member of OSCE, it has undertaken commitments with respect to ethnic minorities and other documents of the OSCE human dimension. | Кроме того, являясь, членом ОБСЕ Республика Узбекистан, взяла на себя обязательства в отношении национальных меньшинств и других документов ОБСЕ по человеческому измерению. |
| Development and dissemination of training materials and documents. | Подготовка и распространение учебных материалов и документов. |
| Mr. Al-Batawi said that his delegation also regretted the late issuance of the documents. | Г-н Аль-Батави говорит, что его делегация также выражает сожаление по поводу несвоевременного выпуска документов. |
| In addition, copies of press statements and other relevant documents were made available. | Кроме того, распространялись копии заявлений для прессы и других соответствующих документов. |
| The business plan is one of the three key documents it produces to manage its activities. | План работы является одним из трех ключевых документов, которые оно подготавливает в целях управления деятельностью организации. |
| The Board considers that greater consistency and uniformity in the form and content of planning documents is desirable. | Комиссия считает желательным обеспечить больше последовательности и единообразия в форматах и содержании плановых документов. |
| The section has organizational responsibility for servicing plenary sessions and for issuing and recording all documents pertaining to those meetings. | Секция отвечает за обслуживание пленарных заседаний и за выпуск и регистрацию всех документов, касающихся таких заседаний. |
| The number of staff in the Registry as it currently stands is inadequate to cope with the influx of documents. | Нынешнее число сотрудников Канцелярии недостаточно для обработки существующего потока документов. |
| The Advisory Committee considers these prototype documents to be of limited value. | По мнению Консультативного комитета, эти прототипы документов имеют ограниченную ценность. |
| These instructions barring the use of Afrikaans do not relate merely to the issuing of public documents but even to telephone conversations. | Эти инструкции, запрещающие использование африкаанса, касаются не только оформления официальных документов, но и телефонных переговоров. |
| Where feasible, greater effort could be made to produce documents suitable for a broader readership and understanding. | По возможности следует прилагать большие усилия к подготовке документов, доступных для понимания более широким кругом читателей. |
| The major benefits of this important project are that access and retrieval of the most frequently used documents has been facilitated. | Основное достоинство этого важного проекта заключается в облегчении доступа и извлечения наиболее часто используемых документов. |
| This unit also manages the inventory of documents available to the Office of the Prosecutor. | Она также ведет учет всех документов, имеющихся в Канцелярии Обвинителя. |
| A financial management audit highlighted the need for strengthening internal controls over the verification and certification of documents before effecting disbursements and reimbursements. | По итогам ревизии управления финансовой деятельностью была установлена необходимость усиления внутреннего контроля за проверкой и утверждением документов до производства выплат и возмещений. |
| The work also entails the formatting and proof-reading of official documents for the Gazette. | Эта работа также включает форматирование и корректуру официальных документов для «Газеты». |
| The Board reviewed project documents and management service agreements in order to establish whether the risks involved in the projects had been properly analysed. | Комиссия провела изучение проектных документов и соглашений о предоставлении управленческих услуг, с тем чтобы определить, был ли должным образом проанализирован связанный с проектами риск. |
| Programme documents, which flow from the biennial programme budget, are prepared on the country or subregional level. | Подготовка программных документов осуществляется на страновом или субрегиональном уровне, что вытекает из двухгодичного бюджета по программам. |
| The Section currently has three Court records assistants who deal with the immediate recording, filing, and authentication of all court-related documents. | В настоящее время в Секции имеется три младших сотрудника по ведению материалов судебных заседаний, которые занимаются непосредственно протоколированием, оформлением и удостоверением всех связанных с судопроизводством документов. |
| The Director of Programme gave a general introduction of the country programme documents, analyzing trends and overall progress. | Директор Отдела по программам сделал общее вводное сообщение относительно документов по страновым программам, проанализировав тенденции и общий прогресс. |
| Moreover, the whole issue of the confidentiality of documents relating to witness protection would remain completely open. | Кроме того, остро встала бы проблема обеспечения конфиденциальности документов, касающихся защиты свидетелей. |