| The development of documents that represent such goods has greatly facilitated the movement of goods in international trade. | Создание документов, которые представляют такие товары, существенно способствует обороту товаров в международной торговле. |
| That result was legally possible by legislative recognition of the function of transport and warehousing documents as substitutes for physical delivery of the goods. | Такой результат возможен с юридической точки зрения при законодательном признании функции транспортных и складских документов как субститутов физической поставки груза. |
| May I also congratulate him on the quality of these two important documents. | Я хотел бы также выразить ему признательность за высокое качество этих двух важных документов. |
| A reservation was expressed as to the appropriateness of recognizing certificates as valid travel documents for the purpose of issuing visas. | Была высказана оговорка в отношении приемлемости признания удостоверений в качестве действительных проездных документов для целей выдачи виз. |
| We welcome the transparent approach of the report in presenting the resolutions, statements and other documents of the Council. | Мы приветствуем также транспарентный подход, используемый в докладе, при представлении резолюций, заявлений и других документов Совета. |
| Many States have assisted the ICTR in arranging contact with and facilitating the travel of witnesses, even those who have no travel documents. | Многие государства помогают МУТР в налаживании контактов со свидетелями и содействуют поездкам свидетелей, даже тех, у которых нет проездных документов. |
| In that respect, the two countries signed a number of bilateral documents. | В этой связи наши две страны подписали ряд двусторонних документов. |
| The second pilot test will involve larger participating offices, each of which will access up to 500 documents. | Вторая экспериментальная проверка пройдет при участии большего числа подразделений, каждое из которых сможет получить до 500 документов. |
| The presentation of supporting documents should not be required. | Не следует требовать представления вспомогательных документов. |
| The use of electronic documents and standard format should be supported. | Следует стимулировать использование электронных документов и стандартного формата. |
| Most of the documents fell into relevance level 2. | Большинство документов относятся к категории значимости 2. |
| A lesser number of documents fell into relevance category 3. | Меньшее число документов относятся к категории значимости 3. |
| Measures, in addition to the circulation of meeting documents, are needed. | Помимо распространения таких документов этих совещаний необходимы другие меры. |
| Communication and other technological measures may also be used to check the validity of documents used by travellers. | Для проверки подлинности документов, которые предъявляют пассажиры, можно применять также средства связи и использовать другие технические возможности. |
| In introducing this agenda item, the Secretary of the Executive Board addressed some of the problems encountered regarding translations and late documents. | Внося на рассмотрение данную повестку дня, Секретарь Исполнительного совета остановился на некоторых проблемах, с которыми пришлось столкнуться в отношении перевода и несвоевременного представления документов. |
| Training was provided in the detection of counterfeit documents. | Проводится подготовка кадров для выявления поддельных документов. |
| There was also the problem of the sheer length of the documents received from Venezuela. | Существует также и проблема, связанная с общим объемом документов, полученных от Венесуэлы. |
| The translation of decisions and other documents prepared by the judges at The Hague continues to be a major problem. | Одной из основных проблем является перевод решений и других документов, которые готовят судьи в Гааге. |
| Disclosure of documents in the possession of a solicitor under the Police and Criminal Evidence Act (1984). | Раскрытие имеющихся у солиситора документов в соответствии с законом о полиции и доказательствах по уголовным делам 1984 года. |
| Forged travel documents and invalid identity papers are detected by visual and technical means. | Выявление поддельных проездных документов и недействительных документов, удостоверяющих личность, осуществляется визуально и техническими средствами. |
| A number of documents before the Board showed that the Secretariat was active in pursuing contacts with those institutions. | Ряд представленных Совету документов свидетельствует о том, что Секретариат активно работает с этими учреждениями. |
| It would be easier and less expensive to make them available on the web site of the Transport Division in the form of informal documents. | Было бы проще и дешевле распространять их в виде неофициальных документов через веб-сайт Отдела транспорта. |
| Preliminary consideration of these documents was entrusted to a working group which met from 9 to 10 September 2002. | Предварительное рассмотрение этих документов было возложено на Рабочую группу, которая собиралась с 9 по 10 сентября 2002 года. |
| The documents without a symbol distributed during the session are listed in annex 1 to this report. | В приложении 1 к настоящему докладу приводится перечень документов, распространенных в ходе сессии без условного обозначения. |
| In addition to the report, many supporting documents are also available on the website. | Помимо вышеупомянутого доклада, на этом веб-сайте также размещено большое число вспомогательных документов. |