| In his view, the Committee should require that compensation be mentioned in the operative part of documents emanating from the World Conference. | По его мнению, Комитет должен потребовать, чтобы компенсация была упомянута в постановляющей части документов, выходящих в рамках Всемирной конференции. |
| She asked for clarification on the constitutional integration of international human rights documents. | Она просит представить пояснения относительно включения в Конституцию положений международных документов по правам человека. |
| The Main Committee will meet in parallel with the plenary to consider all outstanding matters relating to the draft outcome documents of the International Meeting. | Заседания Главного комитета будут проводиться одновременно с пленарными заседаниями для рассмотрения всех нерешенных вопросов, касающихся проектов итоговых документов международного совещания. |
| The aim is to guarantee in principle the public nature of the affairs and documents of the federal administration. | Речь идет о том, чтобы в принципе гарантировать публичность дел и документов федеральной администрации. |
| Until these documents are adopted, the Croatian law enforcement force observes the fundamental ethical principles anchored in the constitutional and legal norms. | В период до принятия этих документов хорватские правоохранительные органы соблюдают основные этические принципы, закрепленные в конституционных и правовых нормах. |
| During year two of the project, projects in Kazakhstan shall be selected for assistance in preparation of bankable documents. | В течение второго года осуществления проекта будет производиться отбор проектов в Казахстане с целью оказания ему помощи в подготовке документов, приемлемых для целей финансирования. |
| If NGO material was given official status, the Committee would probably be inundated with documents and requests for translation and distribution. | Если придать материалам НПО официальный статус, то Комитет рискует быть погребенным под массой документов и просьб об их переводе и распространении. |
| Coordinate and distribute relevant technical information and documents. | Согласование и распространение соответствующей технической информации и документов. |
| The nature of the arrangement is not clear to the Panel because Hoechst failed to provide English translations of the documents. | Характер соглашения Группе неясен, поскольку "Хёхст" не представила английских переводов документов. |
| It was not always possible to meet the deadlines for the translation of documents by external sources. | Не всегда удавалось соблюсти сроки перевода документов за счет внешних источников. |
| The invention can be used to obtain a visual representation of processed data, including data in the form of electronic documents. | Изобретение может быть использовано для получения визуального представления перерабатываемых данных, в том числе данных в форме электронных документов. |
| Council experts have assisted the institution-building pillar in the formulation of legal documents, including the draft Broadcasting Regulation. | Кроме того, эксперты Совета оказали помощь компоненту по созданию организационного потенциала в подготовке правовых документов, включая проект правил радио- и телевещания. |
| Until recently, these requirements had not been applied to documents for organs other than the General Assembly. | До последнего времени эти требования применялись лишь в отношении документов, подготавливаемых для Генеральной Ассамблеи. |
| The length of the remaining documents reflects the practices and decisions of intergovernmental bodies and the Member States themselves. | Объем остальных документов зависит от практики и решений межправительственных органов и самих государств-членов. |
| In addition, no contract documents are submitted nor copies of payments made. | Отсутствует также контрактная документация и копии документов о произведенных платежах. |
| When the Panel asked him to produce documentation for some of those flights, Mr. Popov said he never kept any documents. | Когда члены Группы попросили его предъявить документацию на некоторые из этих полетов, г-н Попов заявил, что он никогда не хранит никаких документов. |
| Federal and cantonal authorities check the travel documents and identity papers of aliens. | Федеральные и кантональные органы контроля осуществляют контроль в отношении проездных документов и удостоверений личности иностранцев. |
| There were often, however, advance unedited copies of documents on the UNEP web site. | Однако зачастую на веб-сайте ЮНЕП размещаются предварительные неотредактированные тексты документов. |
| An electronic database is being used to share information with other national authorities on authentic and false travel documents. | Для обмена информацией с другими национальными властями в отношении подлинных и фальшивых проездных документов используется электронная база данных. |
| Some Conditions under the treaty include the transfer of persons in custody and the service of documents and search and seizure etc. | Некоторые положения этого договора касаются выдачи задержанных лиц, предоставления документов, поиска, конфискации и т.д. |
| Written forgeries and the use of false documents are punishable under articles 194 et seq. of the Penal Code. | Подделки в записях и использование фальшивых документов являются наказуемыми деяниями на основании статей 194 и далее Уголовного кодекса. |
| Measures are being implemented to further enhance their security through the introduction of machine-readable documents in the near future. | Принимаются меры по обеспечению еще большей степени безопасности за счет внедрения в ближайшем будущем машинно-считываемых документов. |
| Moreover, the fraud extends to the forging of documents and declarations "originating" in Kinshasa. | Более того, эта мошенническая деятельность распространяется на подделку документов и деклараций, якобы «полученного» в Киншасе. |
| A number of documents were provided to the Office by the Government of Liberia as corroborating evidence of its compliance with the resolution. | Целый ряд документов был представлен Отделению правительством Либерии в качестве подкрепляющих доказательств соблюдения им этой резолюции. |
| The greater part of the multilateral documents mentioned in my statement were negotiated by the Conference on Disarmament or its predecessors. | Бóльшая часть упомянутых в моем выступлении многосторонних документов была разработана в ходе переговоров на Конференции по разоружению или ее предшественниках. |