| Board members appreciated the initiative to harmonize the relevant organizations' country programme documents (CPD) and to simplify their approval process. | Члены Совета приветствовали инициативу по гармонизации соответствующих документов организации по страновым программам (ДСП) и упрощению процесса их утверждения. |
| Prepare the mid-term review documents of the Working Group on implementation of the Incheon Strategy as regards progress and gaps. | Подготовка документов Рабочей группы по осуществлению Инчхонской стратегии о среднесрочном обзоре достигнутого прогресса и выявленных недостатках. |
| Government facilitation of the issuance of travel documents at the reunification stage. | Помощь правительства в вопросах выдачи проездных документов на этапе воссоединения с семьями. |
| Please respond to reports that female migrant workers are subjected to exploitation ranging from confiscation of identification documents to non-payment of wages. | Просьба дать ответы на сообщения о том, что трудящиеся женщины-мигранты подвергаются эксплуатации, начиная от конфискации удостоверяющих личность документов до невыплаты заработной платы. |
| As a participant in many of the above-mentioned documents, the Russian Federation is endeavouring to fulfil in full international obligations it has assumed. | Российская Федерация, являясь участником многих вышеупомянутых документов, стремится выполнять принятые международные обязательства в полном объеме. |
| Representatives of national associations and communities are brought in to prepare these documents. | К разработке упомянутых документов привлекались представители национальных объединений и землячеств. |
| Also established is the list of documents verifying the period of employment with individual employers. | Установлен перечень документов, подтверждающих период работы у работодателей - физических лиц. |
| A number of strategic documents were adopted in the period concerned. | В соответствующий период был принят ряд стратегических документов. |
| Relevant public administration bodies also participated actively in the preparation and implementation of the government strategic documents. | Соответствующие органы государственного управления также принимали активное участие в подготовке и реализации стратегических правительственных документов. |
| Include an additional indicator for accomplishment (b), "Increased availability of official documents in an accessible format". | Включить в текст дополнительный показатель достижения результатов (Ь) следующего содержания: «Расширение выпуска официальных документов в доступном формате». |
| If these essential documents are missing, education departments take steps to ensure that the children receive them. | В случае их отсутствия отделами образования осуществляются мероприятия по получению необходимых документов. |
| The Covenant has been recognized in the Constitution and especially incorporated in specific provisions of laws and legal documents. | Пакт признан в Конституции, его нормы включены в положения конкретных законов и иных нормативных документов. |
| Relevant governmental agencies are building nine documents guiding knowledge and professional skills. | Заинтересованные правительственные ведомства готовят девять отраслевых документов, касающихся профессионального опыта и навыков. |
| In conclusion, both documents included recommendations for a better understanding of violent extremist, racially motivated or xenophobic crimes. | В заключительной части обоих документов содержались рекомендации относительно более глубокого понимания насильственных преступлений, совершаемых на почве экстремизма, расизма и ксенофобии. |
| The suspect and his counsel are prevented from accessing the contents of the documents endorsing these actions. | У подозреваемого и его адвоката нет права доступа к содержанию документов, утверждающих эти решения. |
| Every effort was being made to identify the most vulnerable persons who required assistance to obtain documents from their countries of origin. | Прилагаются все усилия для выявления наиболее уязвимых лиц, нуждающихся в помощи для получения документов из стран происхождения. |
| It should revise procedural practices that cause an undue evidential burden on communities, including supporting documents, to establish their claims. | Комиссии необходимо пересмотреть процедурные нормы, которые приводят к возложению чрезмерного бремени доказывания на местные общины, в том числе необходимость предоставления документов в подтверждение обоснованности их претензий. |
| The Task Force has authored and adopted several policy documents and has published four editions of a thematic journal annually since its inception. | С момента создания Целевая группа разработала и приняла ряд программных документов, а также ежегодно издает по четыре номера тематического журнала. |
| This included the development of child- and youth-friendly documents and tools. | Это включало разработку ориентированных на интересы детей и молодежи документов и механизмов. |
| Clear founding documents, regulations and strategic plans are also critical to effective network operation. | Для обеспечения эффективной работы сетей также большое значение имеет наличие четких учредительных документов, нормативов и стратегических планов. |
| The document will propose a general framework to guide the development of relevant country programme documents for the balance of 2015 and beyond. | В указанном документе предлагаются общие процедуры разработки соответствующих документов по страновым программам на оставшуюся часть 2015 года и последующий период. |
| It will be necessary to consider the overall number of documents and their length when planning the future mid-term reviews. | При планировании будущих среднесрочных обзоров необходимо уделять внимание общему количеству документов и их объему. |
| The deadline for making the final draft documents available for the Conference is 18 April 2016. | Крайним сроком представления окончательных проектов документов Конференции является 18 апреля 2016 года. |
| Specific mandate, oversight mechanisms and operational measures, including the use of strategy documents and statistical indicators. | Наличие конкретного мандата, механизмов надзора и оперативных мер, включая использование методических документов и статистических показателей. |
| It therefore felt that the partial delivery of the documents requested would facilitate the expeditious processing of cases. | В этой связи Управление считает, что направление запрошенных документов частями будет способствовать более оперативному рассмотрению дел. |