Board members appreciated the initiative to harmonize the relevant organizations' country programme documents (CPD) and to simplify their approval process. |
Члены Совета приветствовали инициативу по гармонизации соответствующих документов организации по страновым программам (ДСП) и упрощению процесса их утверждения. |
Prepare the mid-term review documents of the Working Group on implementation of the Incheon Strategy as regards progress and gaps. |
Подготовка документов Рабочей группы по осуществлению Инчхонской стратегии о среднесрочном обзоре достигнутого прогресса и выявленных недостатках. |
Government facilitation of the issuance of travel documents at the reunification stage. |
Помощь правительства в вопросах выдачи проездных документов на этапе воссоединения с семьями. |
Please respond to reports that female migrant workers are subjected to exploitation ranging from confiscation of identification documents to non-payment of wages. |
Просьба дать ответы на сообщения о том, что трудящиеся женщины-мигранты подвергаются эксплуатации, начиная от конфискации удостоверяющих личность документов до невыплаты заработной платы. |
As a participant in many of the above-mentioned documents, the Russian Federation is endeavouring to fulfil in full international obligations it has assumed. |
Российская Федерация, являясь участником многих вышеупомянутых документов, стремится выполнять принятые международные обязательства в полном объеме. |
Representatives of national associations and communities are brought in to prepare these documents. |
К разработке упомянутых документов привлекались представители национальных объединений и землячеств. |
Also established is the list of documents verifying the period of employment with individual employers. |
Установлен перечень документов, подтверждающих период работы у работодателей - физических лиц. |
A number of strategic documents were adopted in the period concerned. |
В соответствующий период был принят ряд стратегических документов. |
Relevant public administration bodies also participated actively in the preparation and implementation of the government strategic documents. |
Соответствующие органы государственного управления также принимали активное участие в подготовке и реализации стратегических правительственных документов. |
Include an additional indicator for accomplishment (b), "Increased availability of official documents in an accessible format". |
Включить в текст дополнительный показатель достижения результатов (Ь) следующего содержания: «Расширение выпуска официальных документов в доступном формате». |
If these essential documents are missing, education departments take steps to ensure that the children receive them. |
В случае их отсутствия отделами образования осуществляются мероприятия по получению необходимых документов. |
The Covenant has been recognized in the Constitution and especially incorporated in specific provisions of laws and legal documents. |
Пакт признан в Конституции, его нормы включены в положения конкретных законов и иных нормативных документов. |
Relevant governmental agencies are building nine documents guiding knowledge and professional skills. |
Заинтересованные правительственные ведомства готовят девять отраслевых документов, касающихся профессионального опыта и навыков. |
In conclusion, both documents included recommendations for a better understanding of violent extremist, racially motivated or xenophobic crimes. |
В заключительной части обоих документов содержались рекомендации относительно более глубокого понимания насильственных преступлений, совершаемых на почве экстремизма, расизма и ксенофобии. |
The suspect and his counsel are prevented from accessing the contents of the documents endorsing these actions. |
У подозреваемого и его адвоката нет права доступа к содержанию документов, утверждающих эти решения. |
Every effort was being made to identify the most vulnerable persons who required assistance to obtain documents from their countries of origin. |
Прилагаются все усилия для выявления наиболее уязвимых лиц, нуждающихся в помощи для получения документов из стран происхождения. |
It should revise procedural practices that cause an undue evidential burden on communities, including supporting documents, to establish their claims. |
Комиссии необходимо пересмотреть процедурные нормы, которые приводят к возложению чрезмерного бремени доказывания на местные общины, в том числе необходимость предоставления документов в подтверждение обоснованности их претензий. |
The Task Force has authored and adopted several policy documents and has published four editions of a thematic journal annually since its inception. |
С момента создания Целевая группа разработала и приняла ряд программных документов, а также ежегодно издает по четыре номера тематического журнала. |
This included the development of child- and youth-friendly documents and tools. |
Это включало разработку ориентированных на интересы детей и молодежи документов и механизмов. |
Clear founding documents, regulations and strategic plans are also critical to effective network operation. |
Для обеспечения эффективной работы сетей также большое значение имеет наличие четких учредительных документов, нормативов и стратегических планов. |
The document will propose a general framework to guide the development of relevant country programme documents for the balance of 2015 and beyond. |
В указанном документе предлагаются общие процедуры разработки соответствующих документов по страновым программам на оставшуюся часть 2015 года и последующий период. |
It will be necessary to consider the overall number of documents and their length when planning the future mid-term reviews. |
При планировании будущих среднесрочных обзоров необходимо уделять внимание общему количеству документов и их объему. |
The deadline for making the final draft documents available for the Conference is 18 April 2016. |
Крайним сроком представления окончательных проектов документов Конференции является 18 апреля 2016 года. |
Specific mandate, oversight mechanisms and operational measures, including the use of strategy documents and statistical indicators. |
Наличие конкретного мандата, механизмов надзора и оперативных мер, включая использование методических документов и статистических показателей. |
It therefore felt that the partial delivery of the documents requested would facilitate the expeditious processing of cases. |
В этой связи Управление считает, что направление запрошенных документов частями будет способствовать более оперативному рассмотрению дел. |