| Review, coordinate, follow up approximately 30-50 documents a day | Рассмотрение и координация приблизительно 30 - 50 документов в день и принятие последующих мер. |
| Tailor documents on the business case for soils | Составление документов по вопросу о целесообразности работы над проблемами почв с точки зрения предпринимательства |
| Prepare specific documents for targeted sectors of the economy particularly for carbon finance actors | Подготовка конкретных документов для целевых секторов экономики, в частности для субъектов, финансирующих деятельность, связанную с углеродосодержащими выбросами |
| Information available at the international level on all databases, satellite images, reports and documents relevant for global land degradation assessment has been collated. | Проведено сопоставление информации, полученной на международном уровне из всех баз данных, спутниковых снимков, докладов и документов, относящихся к глобальной оценке деградации земель. |
| CONS-O-2 Number of official documents and decisions at international, regional and subregional level relating to DLDD issues. | Число официальных документов и решений по вопросам ОДЗЗ, принятых на международном, региональном и субрегиональном уровнях. |
| Collection of the aforementioned documents and decisions is a task to be performed centrally by the secretariat. | Сбор вышеупомянутых документов и решений - задача, которую должен централизованно решать секретариат. |
| No major difficulties are foreseen in tracking decisions and documents. | Не предвидится никаких трудностей с отслеживанием решений и документов. |
| Computation, on a yearly basis, from 2008: count the decisions and documents uploaded onto the Convention website. | Исчисление на ежегодной основе с 2008 года: подсчет решений и документов, загруженных на веб-сайт Конвенции. |
| No major difficulties are foreseen in tracking relevant documents and in extracting the necessary information. | Не предвидится никаких серьезных трудностей с отслеживанием соответствующих документов и извлечением необходимой информации. |
| The necessary information is assumed to be available to reporting entities and no major difficulties are foreseen in tracking relevant documents. | Предполагается, что отчитывающиеся субъекты будут располагать необходимой информацией, и не предвидится никаких серьезных трудностей с отслеживанием соответствующих документов. |
| The indicator is based on the counting of objectively verifiable documents (investment frameworks). | Показатель основан на учете документов, поддающихся объективной проверке (рамочные инвестиционные программы). |
| The formulation of the programme and budgets for 2010-2011 has been guided by the mandate derived from these documents. | Формулирование программы и бюджетов на 2010-2011 годы основывалось на мандате, вытекающем из этих документов. |
| 1 Based on statements issued by Member States, as well as relevant statistics and documents. | 1На основе сообщений государств-членов, а также соответствующих статистических данных и документов. |
| 1 Based on regular assessments, surveys and UNIDO strategy documents. | 1 На основе регулярных оценок, обследований и документов по стратегиям ЮНИДО. |
| In addition, the library is responsible for the archiving and distribution of the official documents of the Authority and assists with the publications programme. | Кроме того, библиотека отвечает за архивирование и распространение официальных документов Органа и помогает в осуществлении издательской программы. |
| At its second session in 2008, the number of documents had fallen by over half. | На второй сессии в 2008 году число документов сократилось более чем наполовину. |
| The impact of those three documents could spread beyond Sierra Leone and set an example for other countries. | Воздействие этих трех документов может распространиться за пределы Сьерра-Леоне и послужить примером для других стран. |
| Regarding the falsification of travel documents, the old passports have since January 2007 been replaced by biometric passports. | Что касается подделки проездных документов, то в январе 2007 года старые паспорта были заменены биометрическими паспортами. |
| The second instalment was not paid because of a lack of evidence of actual activities and because some documents were incomplete. | Второй платеж не был произведен из-за отсутствия доказательств реальной деятельности и неполноты некоторых документов. |
| The Committee must conform to the guidelines for the submission of documentation mandated by the General Assembly to ensure timely translation and distribution of documents. | Комитет должен следовать руководящим указаниям Генеральной Ассамблеи в отношении представления документов для обеспечения их своевременного перевода и распространения. |
| A website for documents associated with the global record has also been launched. | Был также разработан веб-сайт для документов, связанных с глобальным реестром. |
| This by far exceeded the target of 10 comprehensive country programme documents by the end of 2009. | Таким образом был намного превзойден целевой показатель, который предусматривал подготовку десяти всесторонних документов по страновым программам на конец 2009 года. |
| In 2008-2009, OHCHR produced 18 publications and documents directly related to the right to development. | В 2008 - 2009 годах УВКПЧ подготовило 18 публикаций и документов, непосредственно касающихся права на развитие. |
| By the end of 2009, 14 new common core documents based on streamlined and harmonized reporting procedure have been received. | К концу 2009 года были получены 14 новых общих базовых документов, основанных на упорядоченной и согласованной процедуре представления отчетности. |
| A survey conducted of Fifth Committee delegates showed increased satisfaction with the clarity, quality and completeness of budgetary documents and supplementary information provided. | Результаты проведенного опроса делегатов в Пятом комитете показали возросшую удовлетворенность четкостью, качеством и полнотой бюджетных документов и представляемой дополнительной информации. |