| This direct-access function has significantly facilitated access to official documents in the six official languages. | Такой непосредственный доступ в значительной степени облегчил получение документов на шести официальных языках. |
| Travel advances remained outstanding owing to non-submission of travel claims and supporting documents within the two-week submission deadline. | Документы о выплате аванса на покрытие путевых расходов остаются не оформленными по причине непредставления заявлений о возмещении путевых расходов и подтверждающих документов в установленный двухнедельный срок. |
| A number of background documents were prepared for this meeting. | Для этого совещания был подготовлен ряд справочных документов. |
| Copies of the documents are given to his legal representative and the date for the hearing is fixed. | Копии документов передаются его адвокату, и назначается дата слушания. |
| The view was also expressed that distortions of meaning during translation still occurred, even in sensitive documents. | Было также выражено мнение о том, что при письменном переводе документов, даже очень важных, по-прежнему отмечаются случаи искажения смысла. |
| However, reports not fully within the Secretariat's purview still accounted for nearly 70 per cent of documents. | Однако на доклады, не подпадающие полностью под сферу компетенции Секретариата, приходится около 70 процентов документов. |
| Given the existence of all these documents, WP. asked the parties concerned to seek a compromise text. | С учетом всех этих документов WP. обратилась к заинтересованным лицам с просьбой о разработке компромиссного варианта текста. |
| The transfer of the old catalogues and documents to electronic formats can be expedited through more robust project management. | Перевод старых каталогов и документов в электронный формат можно ускорить за счет более эффективного управления проектами. |
| Improved means of communication, including the ability to transmit facsimile copies of documents electronically, should also facilitate adherence to the deadlines. | Соблюдению этих сроков должно также способствовать совершенствование средств связи, включая возможность направления факсимильных копий документов в электронном виде. |
| 18 and 20 May are reserved for possible events, meetings of Parties to the Conventions and finalising documents. | 18 и 20 мая зарезервированы для возможных дополнительных мероприятий, совещаний Сторон Конвенций и доработки документов. |
| A particular effort to reduce the storage of paper documents will also be required. | Потребуется также предпринять особые усилия по уменьшению объема хранящихся печатных документов. |
| These two databases represent 80 per cent of the Tribunal's documents. | Эти две базы данных охватывают 80 процентов документов Трибунала. |
| It produced and widely distributed a significant number of key and basic Tribunal documents in languages of the region of the former Yugoslavia. | Она выпускала и обеспечивала широкое распространение значительного числа основных и базовых документов Трибунала на языках региона бывшей Югославии. |
| Filing, indexing and distributing all case documents | подшивка, индексирование и распространение всех документов по делам; |
| The collection of books, law journals and documents has continued to grow, as has the number of requests for research assistance. | Продолжал расти фонд книг, юридических журналов и документов, равно как и число запросов на исследовательские услуги. |
| Transfer the electronic version of the documents, with all reference material attached, between all services involved in the document processing. | Передача электронной версии документов со всеми соответствующими справочными материалами между всеми службами, имеющим отношение к обработке документации. |
| Great attention is given to the control of documents, including the acquisition of new technologies for identification purposes and training courses for the staff. | Большое внимание уделяется проверке документов; намечается приобретение новой технологии для целей установления личности и профессиональной подготовки персонала. |
| Delegates are kindly asked to bring copies of the documents referred to in the annotations with them to the meeting. | Любезная просьба к делегатам приносить с собой на заседания экземпляры документов, указанных в аннотациях. |
| Bills of lading are regarded as documents of title under most legal systems. | Коносаменты согласно большинству правовых систем рассматриваются в качестве товарораспо-рядительных документов. |
| However, DHL and the UNOG Library prepare their own bibliographic records of documents originating from the specialized agencies. | Однако БДХ и Библиотека ЮНОГ составляют свои собственные библиографические указатели документов, издаваемых специализированными учреждениями. |
| The extent to which advanced technology is used in the delivery of information services is limited by the number of documents available in electronic formats. | Масштабы применения современных технологий в процессе предоставления информационных услуг ограничиваются количеством документов, имеющихся в электронном формате. |
| Due to lack of time, GRE agreed to postpone the consideration of both documents to the forty-ninth GRE session. | В связи с нехваткой времени GRE решила перенести рассмотрение обоих документов на свою сорок девятую сессию. |
| Members of the Committee may lead the preparation of such documents, drawing in the first instance upon existing peer-reviewed material. | Члены Комитета могут руководить подготовкой таких документов, основываясь в первую очередь на существующих материалах, прошедших экспертную оценку. |
| The Special Committee encourages close consultation with the Member States while developing or updating guidelines and policy documents. | Специальный комитет рекомендует тесным образом взаимодействовать с государствами-членами при разработке или обновлении различных инструкций и программных документов. |
| Such a list should contain the title, issue date, current status and schedule for revision of the documents. | В этом перечне следует указывать название, дату выпуска, нынешнее состояние и график пересмотра документов. |