| In particular, time-sensitive cargo - ranging from documents to high-tech goods and pharmaceuticals - was increasingly moved by express shipment. | В частности, самые различные срочные грузы - от документов до высокотехнологичной продукции и фармацевтических препаратов - перевозятся службами экспресс-доставки. |
| International trade is based on the efficient and timely circulation and processing of information and documents. | Международная торговля основывается на эффективном и своевременном обращении и обработке информации и документов. |
| The United Nations Environment Programme (UNEP) allows accredited civil society organizations to submit written comments on unedited working documents. | Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) дает аккредитованным организациям гражданского общества возможность представлять письменные замечания в отношении еще не отредактированных рабочих документов. |
| Review Secretariat work-flow regarding preparation and submission of relevant documents to the CPR/GC, including a proper supervision and quality assurance process. | Обзор хода работы секретариата в связи с подготовкой и представлением КПП/СУ соответствующих документов, включая надлежащий процесс надзора и обеспечения качества. |
| There is room for improvement in the timely submission of pre-session documents. | В плане своевременного представления предсессионных документов возможности для улучшения имеются. |
| However, the Group has yet to receive a copy of the country's Mining Law and related legislative documents for its analysis. | Однако Группа пока еще не получила копию закона о горнорудной промышленности и соответствующих законодательных документов для целей анализа. |
| Two consecutive biennial meetings of States, held in 2003 and 2005, ended without substantive outcome documents. | В ходе двух последующих созываемых раз в два года совещаний государств, состоявшихся в 2003 и 2005 годах, не удалось принять никаких итоговых документов по существу. |
| An analysis of those documents indicates that the Ivorian companies imported the vehicles with the direct purpose of supplying FDS-CI. | Анализ этих документов указывает на то, что ивуарийские компании импортировали автомашины с прямой целью их поставки СОБ-КИ. |
| Where available, copies of any documents or other supporting or explanatory material. | З. При необходимости копии любых документов или других подтверждающих или поясняющих материалов. |
| The timely translation of documents presents some challenges due to the heavy workload of the remaining language staff at the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Сложности вызывает своевременный перевод документов из-за большой нагрузки оставшегося в Международном трибунале лингвистического персонала. |
| UNMIK has received an increasing number of requests for service of documents in Serbia from the Special Chamber of the Kosovo Supreme Court. | В МООНК стало поступать растущее количество запросов из Специальной палаты Верховного суда Косово о вручении документов в Сербии. |
| Visited States have introduced measures to screen travellers and detect forged travel documents, including at international airports. | Посещенные государства ввели меры по проверке пассажиров и выявлению поддельных проездных документов, в том числе в международных аэропортах. |
| Most States of the subregion met the deadline of April 2010 set by ICAO for the introduction of machine-readable travel documents. | Большинство государств субрегиона уложились в установленные ИКАО сроки введения к апрелю 2010 года машиносчитываемых проездных документов. |
| However, readers for screening such travel documents are still not widely available in the subregion. | Вместе с тем устройства для проверки таких документов все еще мало распространены в этом субрегионе. |
| The security and integrity of procedures for issuing identity papers and travel documents could be significantly enhanced. | Уровень безопасности и надежности процедур выдачи удостоверений личности и проездных документов можно значительно повысить. |
| Readers for screening such travel documents are not widely available in the subregion. | В субрегионе ощущается нехватка считывающих устройств для сканирования таких проездных документов. |
| Efforts are being made to establish greater control over the issuance of identity papers and travel documents. | Принимаются меры в целях установления более жесткого контроля за выдачей удостоверений личности и проездных документов. |
| We have provided the Council with many documents and letters that give a detailed description of the root causes of the violence. | Мы представили Совету много документов и писем, в которых содержится подробный анализ коренных причин насилия. |
| Source: Evaluation assessments based on documents, field missions and interviews. | Источник: Замечания эксперта, проводившего оценку, на основе документов, выездов на места и собеседований. |
| Hands-on assistance was provided on the preparation of the Memorandum on the Foreign Trade Regime and other accession-related documents. | Была оказана практическая помощь в подготовке Меморандума о внешнеторговом режиме и других документов, связанных с присоединением. |
| In particular, time-sensitive cargo - ranging from documents to high-tech goods and pharmaceuticals - was increasingly moved by express shipment. | В частности, самые различные срочные грузы - от документов до высокотехнологичной продукции и фармацевтических препаратов - перевозятся службами экспресс-доставки. |
| International trade is based on the efficient and timely circulation and processing of information and documents. | Международная торговля основывается на эффективном и своевременном обращении и обработке информации и документов. |
| The United Nations Environment Programme (UNEP) allows accredited civil society organizations to submit written comments on unedited working documents. | Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) дает аккредитованным организациям гражданского общества возможность представлять письменные замечания в отношении еще не отредактированных рабочих документов. |
| Review Secretariat work-flow regarding preparation and submission of relevant documents to the CPR/GC, including a proper supervision and quality assurance process. | Обзор хода работы секретариата в связи с подготовкой и представлением КПП/СУ соответствующих документов, включая надлежащий процесс надзора и обеспечения качества. |
| There is room for improvement in the timely submission of pre-session documents. | В плане своевременного представления предсессионных документов возможности для улучшения имеются. |