| Timely submission and issuance of documents in all six official languages have been achieved for all recent sessions. | На всех последних сессиях были обеспечены своевременное представление и выпуск документов на всех шести официальных языках. |
| The secretariat is also finalizing two documents on this topic, which will be issued shortly. | Кроме того, секретариат завершает подготовку по этой теме двух документов, которые выйдут в недалеком будущем. |
| The second is alignment of national laws, procedures and documents with international conventions, standards and practices. | Во-вторых, это - приведение национальных законов, процедур и документов в соответствие с международными конвенциями, стандартами и практикой. |
| This can be achieved by aligning national trade and transport practices with international standards or harmonizing and simplifying trade and transport documents. | Это может достигаться путем согласования национальной практики в области торговли и транспорта с международными стандартами или путем унификации и упрощения торговых и транспортных документов. |
| In one African country, the operation of a single window replaced 40 documents required for imports and exports. | В одной африканской стране такое "единое окно" заменило собой 40 документов, использовавшихся в экспортно-импортных операциях. |
| Integrated information flows for documents and paperless trade | потоки комплексной информации для ведения торговли с использованием документов и безбумажной торговли; |
| The overall objective is the development of definitions for international paper trade documents and their equivalent electronic forms. | Общая задача сводится к разработке определений международных бумажных торговых документов и их электронных эквивалентов. |
| Introducing richer business processes, involving new documents could not be done at a marginal cost. | Внедрить более емкие деловые операции с использованием новых документов при маргинальных издержках не удавалось. |
| The implementation of a Single Window generally entails the harmonisation and alignment of the relevant trade documents and data sets. | Внедрение "единого окна", как правило, предполагает согласование и унификацию соответствующих торговых документов и наборов данных. |
| The Delegations welcomed the set of UN/CEFACT's constitutional documents. | Делегации приветствовали пакет документов по структуре СЕФАКТ ООН. |
| He invited the delegations to participate actively in the subsequent work to finish the documents. | Он предложил делегациям принять активное участие в последующей работе в целях доработки этих документов. |
| They must also ensure that trade procedures and documents are facilitated and simplified before automation is introduced. | Кроме того, они должны следить за упрощением и рационализацией торговых документов и процедур до начала автоматизации. |
| Billions of documents are exchanged every year in international transactions, implying enormous costs for Governments and for international business. | В связи с международными сделками ежегодно происходит обмен миллиардами документов, что влечет за собой громадные расходы как для правительств, так и для международных деловых кругов. |
| Facilitation and simplification of trade procedures and documents should take place prior to automation. | Автоматизации должно предшествовать упрощение и облегчение торговых процедур и документов. |
| On the Internet hundreds of documents, books, reports, declarations are available. | В Интернете размещены сотни документов, книг, докладов и деклараций. |
| A representative of UN/CEFACT explained recent developments in electronic trade documents. | Представитель СЕФАКТ ООН рассказал о последних изменениях в области электронных торговых документов. |
| The Layout Key is a set of standards describing the format and semantics of trade documents. | Формуляр-образец представляет собой набор стандартов, описывающих формат и семантику торговых документов. |
| Discussion on the documents highlighted the difference of opinion. | В ходе обсуждения этих документов были высказаны различающиеся мнения. |
| In the view of the Community, such practice gives a false sense of authenticity of such documents. | По мнению Сообщества, подобная практика создает ложное представление о подлинности таких документов. |
| The lead countries and the Secretariat revised the draft documents as appropriate, taking into accounts these comments. | Ведущие страны и секретариат в соответствующем порядке рассмотрели проекты документов с учетом вышеуказанных замечаний. |
| Hazardous waste shipments made without such documents are illegal. | Перевозка опасных отходов без таких документов является незаконной. |
| Since the preparation of the meeting documents, Bosnia and Herzegovina had reported CFC consumption of 187.9 ODP-tonnes for 2004. | За период после подготовки документов для совещания Босния и Герцеговина сообщила о потреблении в 2004 году ХФУ в объеме 187,9 тонны ОРС. |
| In this respect he expressed the need that decisions of the Commission are made available as UNECE official documents. | В этом отношении он указал на необходимость распространения решений Комиссии в качестве официальных документов ЕЭК ООН. |
| The issue was also considered by other commissions and is reflected in some of their outcome documents. | Этим вопросом занимались также другие комиссии, что нашло свое отражение в некоторых из их итоговых документов. |
| Accordingly, national and international efforts must target the acquisition and use of both fraudulent and stolen travel documents. | В этой связи национальные и международные усилия должны быть сосредоточены на попытках приобретения и использования поддельных и украденных проездных документов. |