| The Special Rapporteur has also met the term "fourth world" which is used in several of the documents referred to below. | Специальный докладчик также встретил термин "четвертый мир", который используется в ряде упомянутых ниже документов 9/. |
| The Subcommittee did not have time to consider the last two documents. | У Подкомитета не было времени для рассмотрения последних двух документов. |
| Consideration of these documents was entrusted to a working group. | Рассмотрение этих документов было поручено рабочей группе. |
| A follow-up activity, such as publication of the proceedings and documents of such meetings, is a standard condition. | Обычно одним из таких условий является последующая деятельность, например публикация материалов и документов подобных мероприятий. |
| Decisions needed to be taken as to which documents were particularly important and on the provision of commensurate additional resources. | Необходимо принять решение в отношении того, какие из документов являются особенно важными, и о выделении соответствующих дополнительных ресурсов. |
| A number of delegations had referred to the quality of translated documents. | Ряд делегаций упоминали о качестве письменно переводимых документов. |
| The Secretariat shared the Committee's concern about the late issuance of documents, and efforts were being made to improve the situation. | Секретариат разделяет озабоченность Комитета по поводу запоздалого выпуска документов, в связи с чем предпринимаются усилия по улучшению ситуации. |
| In addition, the Service provides standards and technical support for multilingual electronic documents and publications. | Помимо этого, Служба устанавливает стандарты и обеспечивает техническую поддержку для многоязычных электронных документов и публикаций. |
| The drafting of the documents regulating the Lithuanian cooperative sector was done with the participation of representatives of consumer and agricultural cooperatives. | Подготовка директивных документов для кооперативного сектора в Литве велась с участием представителей потребительских и сельскохозяйственных кооперативов. |
| Reduced capacity may lead to delays in the availability of documents and publications. | Сокращение имеющихся возможностей может привести к задержкам в выпуске документов и публикаций. |
| The documentation requirements estimated by the Convention secretariat would amount to 2,004 pages a year in the original language, comprising 147 documents. | По оценкам секретариата Конвенции, потребности в документации составят 147 документов общим объемом 2004 страницы в год на языке оригинала. |
| The texts of the relevant international documents are not available to the public at large. | У общественности отсутствует доступ к текстам соответствующих международных документов. |
| Such an organization facilitates the processing of documents and the servicing of meetings, avoiding overlapping of function or duplication of effort. | Такая организация содействует обработке документов и обслуживанию заседаний и позволяет избегать дублирования функций и осуществляемой деятельности. |
| Consequently, backlogs of unprocessed documents are not reflected in the statistics for the period in which they should have been produced. | Вследствие этого объем необработанных документов не отражается в статистических данных за период, в течение которого они должны были быть обработаны. |
| Neither the secretariat nor the host country will be responsible for translating or copying Category III documents. | Ни секретариат, ни принимающая страна не несут ответственность за перевод или размножение документов категории III. |
| A pilot project for electronic trade documents had been set up in the Bursa Free Trade Zone. | В зоне свободной торговли в Бурсе был развернут пилотный проект использования электронных торговых документов. |
| High-level consultation meetings to draft these documents were held in Bamako in March 1999. | В марте 1999 года в Бамако были проведены консультации высокого уровня для разработки этих документов. |
| The use of such documents to withhold appropriations has been restricted to real requirements. | Использование таких документов для резервирования ассигнований было ограничено реальными потребностями. |
| The increasing number of documents translated has costly side effects. | Рост числа переводимых документов имеет дорогостоящие побочные последствия. |
| 200 The information presented in the following section has been excerpted from documents of the Tribunal. | 200 Информация, представленная в следующем разделе, взята из документов Трибунала. |
| 6.17 The degree of satisfaction expressed by Member States regarding the quality of the editing/translation of the documents they receive would be an indicator of achievement. | 6.17 Одним из показателей достижения результатов будет степень удовлетворенности государств-членов качеством переведенных и отредактированных документов. |
| The timely distribution of documents is a major concern for many intergovernmental organs and it is a subject of repeated requests of the General Assembly. | Своевременное распространение документов является одной из основных проблем для многих межправительственных органов и предметом многочисленных просьб Генеральной Ассамблеи. |
| Series of ad hoc consultations with the Department of General Assembly Affairs and Conference Services also take place to coordinate the submission of documents. | Проводятся также серии специальных консультаций с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию в целях координации представления документов. |
| The Board inquired about the status of completion regarding the analysis and interpretation of documents and data received by UNMOVIC from UNSCOM. | Комиссия ревизоров попросила представить информацию о статусе завершения анализа и толкования документов и данных, полученных ЮНМОВИК от ЮНСКОМ. |
| The secretariat indicated the reasons for the late issuance of some documents. | Секретариат указал причины позднего выпуска некоторых документов. |