UNEP published a series of guideline documents on the integrated sustainable management of land resources. |
ЮНЕП опубликовала ряд директивных документов по комплексному устойчивому землепользованию. |
Article 2 explicitly recognizes this consistency between the two documents. |
В статье 2 недвусмысленно признается увязанность обоих документов. |
The Bank has provided technical assistance to borrowers for the preparation of national environmental action programmes or equivalent documents since 1987. |
Начиная с 1987 года Банк оказывает заемщикам техническую помощь в подготовке программ национальных природоохранных мероприятий или аналогичных документов. |
One way would be to provide a list of the documents concerned. |
Один из способов - это представление списка соответствующих документов. |
At the final stage of its work the Committee considered some 62 documents containing draft resolutions, amendments and programme budget implications. |
На заключительном этапе работы Комитет рассмотрел около 62 документов, содержащих проекты резолюций, поправки и последствия для бюджета по программам. |
Action must be taken at all levels in order to translate those documents into reality. |
Для практической реализации этих документов необходимо принять меры на всех уровнях. |
There was a need to simplify the requirements in that area as far as possible and to produce user-friendly documents. |
Следует предельно упростить процедуры в этой области и обеспечить подготовку документов, удобных в пользовании. |
Moreover, the fact that the preliminary report on the situation in Myanmar had been issued in two separate documents was also irregular. |
Кроме того, публикация предварительного доклада о положении в Мьянме в виде двух отдельных документов также противоречит правилам. |
The addendum contained the list of documents, opening and closing statements, and parallel and associated activities. |
Добавление к этому документу содержит перечень документов, заявления, прозвучавшие на открытии и закрытии Конференции, и информацию о параллельных и связанных с Конференцией мероприятиях. |
The Board may consider adopting a procedure and timetable for in-depth consideration of the report and related documents. |
Совет может рассмотреть вопрос об утверждении порядка и графика углубленного изучения доклада и соответствующих документов. |
Consequently, any negotiations aimed at producing such documents should conclude by the lunch break on 4 April. |
Таким образом, любые переговоры с целью подготовки таких документов должны завершиться к полудню 4 апреля. |
Non-compliance with established page limits was a particular problem with documents not originating in the Secretariat. |
Несоблюдение установленного предела числа страниц особо характерно в случае документов, подготовленных вне Секретариата. |
The Unit should not distribute reports to the media before such reports are issued as official public documents. |
Группа не должна распространять доклады среди средств общественной информации до выпуска таких докладов в качестве официальных документов общего пользования. |
A list of the documents of the Conference is attached as annex... |
Перечень документов Конференции приводится в приложении... |
Referring to item 2.5, he suggested that the Committee should exchange views on the number of documents to be adopted at the 1995 Conference. |
Применительно к пункту 2.5 Председатель предлагает провести обмен мнениями относительно количества документов, которые предстоит принять на Конференции 1995 года. |
When authenticated, these documents could assist in the verification process. |
После установления подлинности этих документов они могут оказаться полезными для процесса проверки. |
This would be based on documents and not simply on the recollection of those involved. |
Он будет составлен на основе документов, а не только на основе воспоминаний лиц, участвовавших в осуществлении программы. |
Several additional documents were provided to the Commission both during and subsequent to the November discussions in Baghdad. |
В ходе и после переговоров, состоявшихся в ноябре в Багдаде, Комиссии был представлен ряд дополнительных документов. |
In the course of these discussions, a number of documents were handed over to IAEA. |
В ходе переговоров МАГАТЭ был передан ряд документов. |
In most cases, the lack of documents greatly complicates the operation. |
В большинстве случаев отсутствие документов значительно осложняет эту операцию. |
In collaboration with l'Institut universitaire de droit, the Centre organized an exhibition of United Nations human rights documents from 5-10 December. |
С 5 по 10 декабря работала выставка документов Организации Объединенных Наций по правам человека, организованная Центром совместно с институтом права алжирского университета. |
Other contentious subjects were delays in paying the fees of national experts and in the transmission of documents. |
Высказывались также нарекания в отношении задержки выплаты вознаграждений национальным экспертам и в отношении процедуры распространения документов. |
The third consequence is that the withholding of information has been accompanied by the disappearance of documents. |
В-третьих, помимо удержания информации, следует отметить исчезновение документов. |
As working documents, the participants had all received the Special Rapporteur's preliminary and interim reports. |
Все участники получили в качестве рабочих документов предварительный и промежуточный доклады Специального докладчика. |
This has resulted in the receipt of a large number of documents, which the Commission is continuing to analyse. |
В результате Комиссии поступил большой объем документов, которые сейчас анализируются. |