| The text of these documents would be published by the Institute and widely disseminated. | Текст этих документов будет опубликован Институтом и широко распространен. |
| Every State in India has been directed to do likewise and 8 states have already drafted these documents. | Каждому штату в Индии предложено поступить аналогичным образом, а восемь штатов уже подготовили проекты этих документов. |
| The classified documents referred to above communicated to the parties will be kept confidential. | Будет сохраняться конфиденциальный характер указанных выше секретных документов, доводимых до сведения сторон. |
| By the end of May 1994, action had commenced to scan those documents onto the Prosecutor's own computer system. | К концу мая 1994 года началась работа по переводу этих документов в компьютерную систему Обвинителя методом сканирования. |
| Legislation has also been enacted to punish any person transporting aliens who are not in possession of proper travel documents and identification papers. | Было также введено в действие законодательство для наказания любого лица, транспортирующего иностранцев, не имеющих надлежащих проездных документов и документов, удостоверяющих их личность. |
| The authorities paid special attention to the inspection of documents and means of transport at the borders. | Власти уделили особое внимание проверке документов и транспортных средств на границах. |
| The First Committee had no documents before it in connection with item 69. | Первый комитет не имел в своем распоряжении никаких документов в связи с рассмотрением пункта 69. |
| Inclusion of earlier documents would involve significant additional expenditures and this is not proposed at present. | Введение в систему документов, опубликованных до 1992 года, потребует значительных дополнительных затрат и в настоящее время не планируется. |
| Non-recurrent publications. Preparation and production of inter-agency consolidated appeal documents (15 per year). | Непериодические издания: подготовка и производство документов, содержащих межучрежденческие объединенные призывы (15 в год). |
| The need to retype draft versions of documents has also been reduced. | Кроме того, сократилась необходимость перепечатывать проекты документов. |
| Greater emphasis will be placed on contractual translation, which has proved to be cost-effective for certain types of documents. | Больший акцент будет сделан на переводе по контрактам, который оказался весьма экономичным для некоторых категорий документов. |
| Also in that capacity, the Permanent Observer of Switzerland would wish to transmit OSCE communications for circulation as United Nations documents. | В этом же качестве Постоянный наблюдатель от Швейцарии хотел бы препровождать сообщения ОБСЕ для распространения в качестве документов Организации Объединенных Наций. |
| The Commission received a number of confidential documents, especially testimonies of victims or of witnesses to grave breaches of international humanitarian law. | Комиссия получила ряд конфиденциальных документов, особенно показания жертв или свидетелей "серьезных нарушений" норм международного гуманитарного права. |
| Copies of these documents are provided herewith. | К настоящему письму прилагаются копии этих документов. |
| Many potential voters lacked the requisite voter eligibility documents and needed explanations about how to obtain them. | У многих потенциальных избирателей не было необходимых документов, подтверждающих их право участвовать в выборах, и нужно было разъяснить им, как получить такие документы. |
| Currently, the Commission is conducting an in-depth investigation of these documents and the information contained therein. | В настоящее время Комиссия ведет подробное изучение этих документов и содержащейся в них информации. |
| No documents were found on him. | Документов при нем найдено не было. |
| The documents prepared by ISO could be reviewed extensively during the next biennium. | Всесторонний обзор подготовленных ИСО документов может быть проведен в ходе следующего двухлетнего периода. |
| The representative of India said that the draft sectoral documents were still under review by different government departments in his country. | Представитель Индии заявил, что проекты секторальных документов еще рассматриваются различными государственными органами в его стране. |
| Most of them had no papers of any kind, and a few were holding forged or altered documents. | Большинство из них не имели при себе никаких документов, у некоторых на руках были поддельные или измененные документы. |
| The Secretariat should make greater use of contractual services for the translation and printing of documents and adjust the number of copies to actual demand. | Секретариату следует в первую очередь пользоваться контрактными услугами для перевода и издания документов и публиковать лишь необходимое количество экземпляров. |
| It had also considered the issues of negotiability and transferability of maritime transport documents and the re-engineering of WP.. | Кроме того, были обсуждены темы, касающиеся обращаемости и передаваемости морских транспортных документов и реорганизации РГ.. |
| Many have also been active in drafting the main Conference documents and have provided substantive comments and contributions. | Многие из них также принимают активное участие в подготовке основных документов Конференции, представив конкретные замечания и важные материалы. |
| My delegation is confident that women themselves will overcome the limitations of and bring out what is best in these documents. | Моя делегация убеждена в том, что сами женщины сумеют преодолеть недостатки этих документов и воспользуются наиболее удачными их элементами. |
| The proposals contained herein have been prepared on the basis of the above-mentioned documents. | Содержащиеся ниже предложения подготовлены на основе вышеуказанных документов. |