| An important component of border management is the provision of international standard travel documents through well-structured registration and issuance systems. | Одним из важных компонентов управления границами является выдача международных стандартных путевых документов через хорошо организованные системы регистрации и выдачи. |
| The provision and use of travel documents of high integrity supports efforts to make cross-border movement easier for most travelers. | Выдача и использование надежных путевых документов содействуют усилиям по облегчению трансграничного передвижения для большинства людей. |
| In addition, it was observed that practice indicated that default was a factual issue that was easily determined on the basis of documents. | В дополнение к этому было отмечено, что, как показывает практика, неисполнение обязательств представляет собой вопрос факта, который легко установить на основе документов. |
| Except for UNICEF, none of the organizations had policies concerning the classification of documents and/or data, including their related access rights. | За исключением ЮНИСЕФ, ни одна из организаций не разработала стратегии классификации документов и/или данных, в том числе данных, касающихся их соответствующих прав доступа. |
| There are often further delays between the filing of final documents and the decision of the Secretary-General. | В период между подачей заключительных документов и принятием решения Генеральным секретарем часто возникают новые задержки. |
| The Advisory Service continued to collect, analyse and communicate laws adopted by States and to produce specialized documents. | Консультативная служба продолжала сбор, анализ и распространение законов, принимаемых государствами, и выпуск специализированных документов. |
| Efforts were made to obtain full cooperation of relevant countries, resulting in several arrests and better production of documents. | Предпринимались усилия по налаживанию всестороннего сотрудничества с соответствующими странами, которые увенчались рядом арестов и лучшей подготовкой документов. |
| In this regard, he recommended an agreement with Serbia for mutual recognition of legal documents such as insurance titles, employment records and diplomas. | В связи с этим он рекомендовал заключить с Сербией соглашение о взаимном признании юридических документов, таких, как страховые полисы, трудовые книжки и дипломы. |
| In the process of completing design development documents, several scope refinements and clarifications were made. | В процессе завершения подготовки проектных документов был внесен ряд уточнений и разъяснений, касающихся сферы охвата. |
| The draft documents that have been prepared for our consideration and the holding of this magnificent summit are practical proofs of China's commitment to the partnership. | Подготовленные для нашего рассмотрения проекты документов и проведение этого выдающегося Саммита являются практическими доказательствами приверженности Китая этому партнерству. |
| Compliance with the six-week rule for the issuance of documents as mandated by the General Assembly remains the final goal. | Конечной целью по-прежнему является обеспечение соблюдения правила шести недель в отношении выпуска документов в соответствии с требованием Генеральной Ассамблеи. |
| The Board recommends that the International Court of Justice establish rules and criteria for the protection of and access to documents. | Комиссия рекомендует Международному Суду установить правила и критерии обеспечения сохранности документов и доступа к ним. |
| In 2005 the Division submitted 52 per cent of documents on time. | В 2005 году Отдел представил 52 процента документов в установленные сроки. |
| The remaining problem that continues to be addressed is late submission of documents by clients. | Сохраняющейся проблемой, для устранения которой продолжают приниматься меры, является несвоевременное представление исходных документов. |
| The Court has not developed and consistently applied a comprehensive document classification methodology for the protection of and access to documents. | Суд не разработал и не применял на последовательной основе всеобъемлющей методологии классификации документов для обеспечения их сохранности и доступа к ним. |
| A survey of Member States showed that only 2 per cent of respondents rated the quality of translated documents as poor. | Результаты опроса государств-членов показали, что только 2 процента респондентов оценили качество переведенных документов как низкое. |
| 2.13 (a) According to a survey of delegates, 91 per cent were satisfied with the quality of edited and translated documents. | 2.13 а) По итогам опроса 91 процент делегатов выразили удовлетворение качеством технического редактирования и перевода документов. |
| Regarding treaty body documentation, 221 fewer documents were issued, a reduction of 18 per cent. | На 221 документ, или на 18 процентов, сократилось число документов договорных органов . |
| It incorporates the principles of the 2003 bulletin and overcomes some ambiguities in the language of existing documents. | В нем излагаются принципы бюллетеня 2003 года и устраняются некоторые двусмысленности, которые были в формулировках существующих документов. |
| The Explanatory Memorandum formed part of a suite of documents considered by the Australian Parliament when it amended the Act. | Данный поясни-тельный меморандум образует часть совокупности документов, рассматривавшихся парламентом Австралии, когда он вносил поправки в Закон. |
| Priority was given to the digitization of Security Council documents. | Приоритетное значение придавалось переводу в электронную форму документов Совета Безопасности. |
| Operations which have begun printing identity cards or other new types of documents include Ethiopia, Botswana and the Republic of the Congo. | Операции, которые начали выдачу личных карточек и других документов нового типа, включали в себя Эфиопию, Ботсвану и Республику Конго. |
| The Board recommends that UNHCR develop policies concerning the classification of documents and/or data including their related access rights. | Комиссия рекомендует УВКБ разработать директивные установки, касающиеся классификации документов и/или данных, включая соответствующие права доступа. |
| The danger of a proliferation of documents existed, according to some representatives. | По мнению некоторых представителей, существует опасность неконтролируемого увеличения числа документов. |
| Second, data was also obtained from a review of pertinent United Nations documents and evaluation plans prepared by 23 programmes. | Во-вторых, были получены также данные по результатам анализа соответствующих документов и планов проведения оценок Организации Объединенных Наций, подготовленных по 23 программам. |