An important component of border management is the provision of international standard travel documents through well-structured registration and issuance systems. |
Одним из важных компонентов управления границами является выдача международных стандартных путевых документов через хорошо организованные системы регистрации и выдачи. |
The provision and use of travel documents of high integrity supports efforts to make cross-border movement easier for most travelers. |
Выдача и использование надежных путевых документов содействуют усилиям по облегчению трансграничного передвижения для большинства людей. |
In addition, it was observed that practice indicated that default was a factual issue that was easily determined on the basis of documents. |
В дополнение к этому было отмечено, что, как показывает практика, неисполнение обязательств представляет собой вопрос факта, который легко установить на основе документов. |
Except for UNICEF, none of the organizations had policies concerning the classification of documents and/or data, including their related access rights. |
За исключением ЮНИСЕФ, ни одна из организаций не разработала стратегии классификации документов и/или данных, в том числе данных, касающихся их соответствующих прав доступа. |
There are often further delays between the filing of final documents and the decision of the Secretary-General. |
В период между подачей заключительных документов и принятием решения Генеральным секретарем часто возникают новые задержки. |
The Advisory Service continued to collect, analyse and communicate laws adopted by States and to produce specialized documents. |
Консультативная служба продолжала сбор, анализ и распространение законов, принимаемых государствами, и выпуск специализированных документов. |
Efforts were made to obtain full cooperation of relevant countries, resulting in several arrests and better production of documents. |
Предпринимались усилия по налаживанию всестороннего сотрудничества с соответствующими странами, которые увенчались рядом арестов и лучшей подготовкой документов. |
In this regard, he recommended an agreement with Serbia for mutual recognition of legal documents such as insurance titles, employment records and diplomas. |
В связи с этим он рекомендовал заключить с Сербией соглашение о взаимном признании юридических документов, таких, как страховые полисы, трудовые книжки и дипломы. |
In the process of completing design development documents, several scope refinements and clarifications were made. |
В процессе завершения подготовки проектных документов был внесен ряд уточнений и разъяснений, касающихся сферы охвата. |
The draft documents that have been prepared for our consideration and the holding of this magnificent summit are practical proofs of China's commitment to the partnership. |
Подготовленные для нашего рассмотрения проекты документов и проведение этого выдающегося Саммита являются практическими доказательствами приверженности Китая этому партнерству. |
Compliance with the six-week rule for the issuance of documents as mandated by the General Assembly remains the final goal. |
Конечной целью по-прежнему является обеспечение соблюдения правила шести недель в отношении выпуска документов в соответствии с требованием Генеральной Ассамблеи. |
The Board recommends that the International Court of Justice establish rules and criteria for the protection of and access to documents. |
Комиссия рекомендует Международному Суду установить правила и критерии обеспечения сохранности документов и доступа к ним. |
In 2005 the Division submitted 52 per cent of documents on time. |
В 2005 году Отдел представил 52 процента документов в установленные сроки. |
The remaining problem that continues to be addressed is late submission of documents by clients. |
Сохраняющейся проблемой, для устранения которой продолжают приниматься меры, является несвоевременное представление исходных документов. |
The Court has not developed and consistently applied a comprehensive document classification methodology for the protection of and access to documents. |
Суд не разработал и не применял на последовательной основе всеобъемлющей методологии классификации документов для обеспечения их сохранности и доступа к ним. |
A survey of Member States showed that only 2 per cent of respondents rated the quality of translated documents as poor. |
Результаты опроса государств-членов показали, что только 2 процента респондентов оценили качество переведенных документов как низкое. |
2.13 (a) According to a survey of delegates, 91 per cent were satisfied with the quality of edited and translated documents. |
2.13 а) По итогам опроса 91 процент делегатов выразили удовлетворение качеством технического редактирования и перевода документов. |
Regarding treaty body documentation, 221 fewer documents were issued, a reduction of 18 per cent. |
На 221 документ, или на 18 процентов, сократилось число документов договорных органов . |
It incorporates the principles of the 2003 bulletin and overcomes some ambiguities in the language of existing documents. |
В нем излагаются принципы бюллетеня 2003 года и устраняются некоторые двусмысленности, которые были в формулировках существующих документов. |
The Explanatory Memorandum formed part of a suite of documents considered by the Australian Parliament when it amended the Act. |
Данный поясни-тельный меморандум образует часть совокупности документов, рассматривавшихся парламентом Австралии, когда он вносил поправки в Закон. |
Priority was given to the digitization of Security Council documents. |
Приоритетное значение придавалось переводу в электронную форму документов Совета Безопасности. |
Operations which have begun printing identity cards or other new types of documents include Ethiopia, Botswana and the Republic of the Congo. |
Операции, которые начали выдачу личных карточек и других документов нового типа, включали в себя Эфиопию, Ботсвану и Республику Конго. |
The Board recommends that UNHCR develop policies concerning the classification of documents and/or data including their related access rights. |
Комиссия рекомендует УВКБ разработать директивные установки, касающиеся классификации документов и/или данных, включая соответствующие права доступа. |
The danger of a proliferation of documents existed, according to some representatives. |
По мнению некоторых представителей, существует опасность неконтролируемого увеличения числа документов. |
Second, data was also obtained from a review of pertinent United Nations documents and evaluation plans prepared by 23 programmes. |
Во-вторых, были получены также данные по результатам анализа соответствующих документов и планов проведения оценок Организации Объединенных Наций, подготовленных по 23 программам. |