| They are not being accused of any act of violence, but only of preparing documents and stating opinions. | Фактически этим лицам вменяются в вину не насильственные действия, а лишь подготовка документов и распространение мнений. |
| One hundred and eighty-six documents were examined by the Sub-Commission, amounting to 1,382 pages. | Подкомиссией было рассмотрено 186 документов общим объемом в 1382 страницы. |
| The contents of these documents not only deform the historical progression of events in the region but dramatically distort the reality. | Содержание этих документов не только искажает картину исторических событий в регионе, но и по существу извращает действительность. |
| The information was compiled by the Secretariat and made available as United Nations documents. | Такая информация собиралась Секретариатом и публиковалась в качестве документов Организации Объединенных Наций. |
| A list of the documents relevant to the subject "Space debris" is provided in the annex. | Перечень документов, касающихся темы космического мусора, представлен в приложении к настоящему документу. |
| Several other key documents are being translated. | Осуществляется перевод нескольких других основных документов. |
| He agreed that the schedule for review of these documents needed to be examined. | Он согласился с тем, что график рассмотрения этих документов нуждается в изучении. |
| Mr. Fattah (Egypt) said that the explanations given by the Secretariat for the late issuance of documents were not convincing. | Г-н ФАТТАХ (Египет) не считает убедительными объяснения Секретариата о задержке в публикации документов. |
| Some of these documents are referred to in the relevant sections below. | Некоторые из этих документов упоминаются в соответствующих последующих разделах. |
| Lithuania is party to the fundamental human rights documents, both universal and regional (i.e., Council of Europe). | Литва является участником основополагающих документов по правам человека, имеющих как универсальный, так и региональный охват (т.е. Совет Европы). |
| The syllabus of geography for primary schools also conveys the spirit and contents of the aforementioned documents. | Учебная программа по географии для начальных школ также передает дух и содержание вышеназванных документов. |
| Sending adequate documents and literature to schools. | Направление соответствующих документов или литературы в школы. |
| The purpose of these passports (travel documents) was to help their holders to travel freely throughout the world. | Цель выдачи паспортов (проездных документов) заключалась в том, чтобы их владельцы могли свободно передвигаться по всему миру. |
| Although they were recognized as official documents, they did not imply that their holder was a Jordanian citizen holding Jordanian nationality. | Хотя эти документы признавались в качестве официальных документов, это не означало, что их владельцы являлись гражданами Иордании и имели иорданское подданство. |
| Both documents are found in annex 16. | Текст этих документов приведен в приложении 16. |
| The calendar was very tight for preparation of the documents for the meeting. | График подготовки документов к этому совещанию был очень жестким. |
| Several delegations commented favourably on the quality of the documents provided to the Executive Board and of the Executive Director's presentation. | Ряд делегаций с удовлетворением отметили качество документов, представленных Исполнительному совету, и документа Директора-исполнителя. |
| Similarly, the Fund was justifiably criticized for excessive flexibility and variable quality of project documents and poor performance in monitoring and evaluation. | Аналогичным образом, Фонд был подвергнут справедливой критике за чрезмерную гибкость и неравное качество проектных документов, а также за низкие показатели в проведении наблюдения и оценки. |
| These regulations may include development of timeliness for production of documents, investigation procedures, and criteria governing when to effect settlement. | В соответствующих нормативных актах могут быть определены сроки составления документов, процедуры расследования и критерии, регулирующие порядок разбирательства. |
| Among the working documents the draft Action Plan on Cultural Policies for Development, which had been prepared by the UNESCO Director-General. | В число рабочих документов входил проект плана действий по культурной политике во имя развития, который был подготовлен Генеральным директором ЮНЕСКО. |
| It was a development which led to numerous discussions and the submission of many documents. | В связи с этим событием прошли многочисленные дискуссии и было представлено много документов. |
| A decision had been taken to revert to that question after the requests for hearings had been issued as official documents. | Было принято решение вернуться к этому вопросу после опубликования просьб о заслушании в качестве официальных документов. |
| The responsible officials in the Secretariat should explain the reasons for the late issuance of documents. | Отвечающие за это сотрудники Секретариата должны объяснить причины задержек в выпуске документов. |
| It had simply been a question of translation of the documents. | Речь идет лишь о переводе указанных документов. |
| The existing resources of the Office of the Prosecutor will not allow such significant number of documents to be indexed. | Имеющихся в распоряжении Канцелярии Обвинителя ресурсов недостаточно для индексирования такого большого числа документов. |