They are not being accused of any act of violence, but only of preparing documents and stating opinions. |
Фактически этим лицам вменяются в вину не насильственные действия, а лишь подготовка документов и распространение мнений. |
One hundred and eighty-six documents were examined by the Sub-Commission, amounting to 1,382 pages. |
Подкомиссией было рассмотрено 186 документов общим объемом в 1382 страницы. |
The contents of these documents not only deform the historical progression of events in the region but dramatically distort the reality. |
Содержание этих документов не только искажает картину исторических событий в регионе, но и по существу извращает действительность. |
The information was compiled by the Secretariat and made available as United Nations documents. |
Такая информация собиралась Секретариатом и публиковалась в качестве документов Организации Объединенных Наций. |
A list of the documents relevant to the subject "Space debris" is provided in the annex. |
Перечень документов, касающихся темы космического мусора, представлен в приложении к настоящему документу. |
Several other key documents are being translated. |
Осуществляется перевод нескольких других основных документов. |
He agreed that the schedule for review of these documents needed to be examined. |
Он согласился с тем, что график рассмотрения этих документов нуждается в изучении. |
Mr. Fattah (Egypt) said that the explanations given by the Secretariat for the late issuance of documents were not convincing. |
Г-н ФАТТАХ (Египет) не считает убедительными объяснения Секретариата о задержке в публикации документов. |
Some of these documents are referred to in the relevant sections below. |
Некоторые из этих документов упоминаются в соответствующих последующих разделах. |
Lithuania is party to the fundamental human rights documents, both universal and regional (i.e., Council of Europe). |
Литва является участником основополагающих документов по правам человека, имеющих как универсальный, так и региональный охват (т.е. Совет Европы). |
The syllabus of geography for primary schools also conveys the spirit and contents of the aforementioned documents. |
Учебная программа по географии для начальных школ также передает дух и содержание вышеназванных документов. |
Sending adequate documents and literature to schools. |
Направление соответствующих документов или литературы в школы. |
The purpose of these passports (travel documents) was to help their holders to travel freely throughout the world. |
Цель выдачи паспортов (проездных документов) заключалась в том, чтобы их владельцы могли свободно передвигаться по всему миру. |
Although they were recognized as official documents, they did not imply that their holder was a Jordanian citizen holding Jordanian nationality. |
Хотя эти документы признавались в качестве официальных документов, это не означало, что их владельцы являлись гражданами Иордании и имели иорданское подданство. |
Both documents are found in annex 16. |
Текст этих документов приведен в приложении 16. |
The calendar was very tight for preparation of the documents for the meeting. |
График подготовки документов к этому совещанию был очень жестким. |
Several delegations commented favourably on the quality of the documents provided to the Executive Board and of the Executive Director's presentation. |
Ряд делегаций с удовлетворением отметили качество документов, представленных Исполнительному совету, и документа Директора-исполнителя. |
Similarly, the Fund was justifiably criticized for excessive flexibility and variable quality of project documents and poor performance in monitoring and evaluation. |
Аналогичным образом, Фонд был подвергнут справедливой критике за чрезмерную гибкость и неравное качество проектных документов, а также за низкие показатели в проведении наблюдения и оценки. |
These regulations may include development of timeliness for production of documents, investigation procedures, and criteria governing when to effect settlement. |
В соответствующих нормативных актах могут быть определены сроки составления документов, процедуры расследования и критерии, регулирующие порядок разбирательства. |
Among the working documents the draft Action Plan on Cultural Policies for Development, which had been prepared by the UNESCO Director-General. |
В число рабочих документов входил проект плана действий по культурной политике во имя развития, который был подготовлен Генеральным директором ЮНЕСКО. |
It was a development which led to numerous discussions and the submission of many documents. |
В связи с этим событием прошли многочисленные дискуссии и было представлено много документов. |
A decision had been taken to revert to that question after the requests for hearings had been issued as official documents. |
Было принято решение вернуться к этому вопросу после опубликования просьб о заслушании в качестве официальных документов. |
The responsible officials in the Secretariat should explain the reasons for the late issuance of documents. |
Отвечающие за это сотрудники Секретариата должны объяснить причины задержек в выпуске документов. |
It had simply been a question of translation of the documents. |
Речь идет лишь о переводе указанных документов. |
The existing resources of the Office of the Prosecutor will not allow such significant number of documents to be indexed. |
Имеющихся в распоряжении Канцелярии Обвинителя ресурсов недостаточно для индексирования такого большого числа документов. |