Delegates are kindly requested to bring their copies of the documents with them, as there will be no documents available in the meeting room. |
Делегатам предлагается приносить с собой экземпляры документов, поскольку в зале заседаний документация распространяться не будет. |
Approximately forty pre-session documents, and additional in- and post-session documents, will be prepared for the Conference and its subsidiary bodies. |
Для Конференции и ее вспомогательных органов будет подготовлено приблизительно 40 предсессионных документов, а также дополнительная сессионная и послесессионная документация. |
Some 2,000 documents were listed, and copies of only some documents are available at United Nations Headquarters. |
Перечислено около 2000 документов, но в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций имеются копии лишь некоторых из них. |
Particular documents and types of documents examined by the Working Group are discussed in the present section. |
В данном разделе рассматриваются отдельные документы и виды документов, которые были изучены Рабочей группой. |
International organizations tend to place most final documents and any preparatory documents relevant to a call for comments on their web sites. |
Международные организации все чаще размещают большинство окончательных документов и любые подготовительные документы, относящиеся к просьбе о представлении замечаний, на своих веб-сайтах. |
The Tribunal has established a documents control unit, which will control the flow of translation requests for documents to be translated and revised. |
Трибунал учредил Группу контроля за документацией, которая будет контролировать порядок выполнения заявок на перевод и редактирование документов. |
The secretariat was requested to keep the other documents as reference documents. |
Секретариату было поручено сохранить остальные документы в качестве справочных документов. |
Electronic trade documents can reduce shortcomings of traditional, paper-based documents and offer new opportunities to the trading community. |
Электронные внешнеторговые документы могут отчасти восполнять недостатки традиционных бумажных документов и открывают новые возможности для участников торговли. |
The UNLK, intended to align paper documents, cannot be directly applied to electronic documents. |
ФОООН, предназначенный для унификации бумажных документов, не может непосредственно применяться к электронным документам. |
Transition strategies to replace paper documents by electronic information exchange or electronic documents are common practice. |
Переходные стратегии, предусматривающие замену бумажных документов электронным обменом информацией или электронными документами, являются широко распространенной практикой. |
All documents were posted as Adobe Acrobat files in order to allow cross-platform accessibility and guarantee integrity of the documents. |
Все документы были размещены в виде файлов Adobe Acrobat files, с тем чтобы обеспечить перекрестный доступ и гарантировать целостность документов. |
Croatian refugees had not encountered significant problems in being issued such documents and many potential returnees living in the Former Republic of Yugoslavia and Bosnia-Herzegovina still possessed Croatian documents. |
Хорватские беженцы не сталкиваются с какими-либо серьезными проблемами выдачи таких документов, и многие потенциальные возвращенцы, проживающие в бывшей Республике Югославии и Боснии и Герцеговине, по-прежнему имеют на руках хорватские документы. |
The requested additional staff are to review documents and resolve problems before documents are transferred in order to prevent delays. |
Испрашиваемый дополнительный персонал требуется для рассмотрения документов и решения проблем до их отсылки, с тем чтобы предотвратить задержки. |
In addition to the earlier proposed category I documents, a few new documents were put before the Committee. |
В дополнение к ранее предложенным документам категории I Комитету было представлено несколько новых документов. |
Technical experts had advised him that the documents in question should be issued as documents of the Peacebuilding Commission and bear their own symbols. |
Технические эксперты посоветовали ему, чтобы документы, о которых идет речь, были представлены в качестве документов Комиссии по миростроительству и имели свои собственные условные обозначения. |
The relevant documents are informal documents 14, 16 and 17 available on the UNECE website . |
К числу соответствующих документов относятся неофициальные документы 14, 16 и 17, с которыми можно ознакомиться на вебсайте ЕЭК ООН . |
The Panel requested a number of further documents with respect to several of these reports, and those documents were received. |
Группа запросила еще ряд документов в связи с некоторыми из этих докладов, и эти документы были получены. |
This of course depends on the nature of the documents, as confidential documents must be translated in-house. |
Конечно, это зависит от характера документов, так как конфиденциальные документы должны переводиться в Трибунале. |
Republic of Macedonia also observes all relevant documents of OSCE and bases its policy upon these important political documents. |
Республика Македония также соблюдает положения всех соответствующих документов ОБСЕ и основывает свою политику на этих важных политических документах. |
The requirements for the application and issuing of the documents are prescribed in the respective legislation governing the documents. |
Процедуры обработки заявлений и выдачи документов изложены в соответствующих законах об этих документах. |
Finally, the draft instrument also makes provision for electronic transport documents, including negotiable documents. |
Наконец, в проекте документа предусматривается также возможность электронной транспортной документации, в том числе оборотных документов. |
To expedite the processing and issuance of in-session documents, it was strongly recommended that documents should not exceed five pages. |
Для ускорения обработки и выпуска сессионной документации настоятельно рекомендуется, чтобы объем документов не превышал пяти страниц. |
Late submission of documents and inputs by Member States, however, was impeding further improvement of the timely availability of documents. |
Запоздалое представление документов и материалов государствами-членами, однако, затрудняет дальнейшее улучшение ситуации с точки зрения своевременного поступления документации. |
incorporated in national policy documents or used as guidelines in developing such documents |
отражены в национальных документах по вопросам политики или были использованы в качестве руководства при подготовке таких документов |
The representative talked of previous documents, but no other documents are as vital as that one. |
Представитель говорил о предыдущих документах, однако ни один из этих документов не является столь жизненно важным, как этот. |