Therefore, the two documents should be further discussed and further developed at PrepCom 2. |
В этой связи на ПРЕПКОМе-2 следует провести дальнейшее обсуждение и проработку этих двух документов. |
The authors of informal documents which had not been discussed were requested to submit them officialy to the secretariat if they deemed it necessary. |
Просьба к авторам нерассмотренных неофициальных документов официально представить их секретариату, если они считают это необходимым. |
NOTE: Some of these documents will only be available for the sixth session of the Joint Meeting of Experts. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторые из этих документов будут иметься в наличии лишь ко времени проведения шестой сессии Совместного совещания экспертов. |
A large number of working documents have been prepared, some of which have also been translated into Russian. |
Было подготовлено большое число рабочих документов, некоторые из которых были также переведены на русский язык. |
These data can be only used in official documents or IT application where public users could have access. |
Только они могут распространяться в рамках официальных документов или в контексте применения ИТ, когда обеспечиваются возможности доступа для публичных пользователей. |
Calculations of price indices for industry as a whole and by sector were based on policy documents. |
Расчеты индексов цен по промышленности в целом и в разрезе отраслей строились на основе нормативных документов. |
Governments are encouraged to give consideration to adopting the existing international transport treaties that allow the use of electronic transport documents. |
Правительствам рекомендуется рассмотреть возможность практического применения положений международных транспортных договоров, разрешающих использование электронных транспортных документов. |
Copies of documents must be certified with the exporter's stamp. |
Копии документов должны быть заверены печатью экспортера. |
The UNLK was a prerequisite for the creation of aligned series of trade documents. |
ФОООН является одним из предварительных условий разработки унифицированных серий внешнеторговых документов. |
The accompanying documents are shown in the list of papers. |
Сопровождающие документы указаны в списке документов. |
Legalisation of documents (e.g. consular invoices) should not be requested. |
Легализация документов (например, консульских фактур) не должна требоваться. |
The provisions of these Recommendations derive from those of the above-mentioned documents and contribute to their uniform application. |
Положения настоящих Рекомендаций вытекают из положений вышеупомянутых документов и содействуют их единообразному применению. |
The train's operator is also responsible for registering the shipping documents. |
Перевозка осуществляется по международной железнодорожной накладной СМГС. Оформление перевозочных документов обеспечивает оператор поезда. |
When the Italian investigators searched his hotel, a significant quantity of documents were found. |
Итальянские следователи, которые произвели обыск в его гостиничном номере, обнаружили большой объем документов. |
In some of these documents, "special packages for Junior" are mentioned. |
В некоторых из этих документов содержатся упоминания о «специальных посылках для младшего». |
The procedures and techniques used for the identification of falsified travel documents are under constant review. |
Процедуры и методы, используемые для выявления фальсифицированных проездных документов, постоянно пересматриваются. |
From early 2001 to May 2003 Serbia and Montenegro met 99 requests by the Office of the Tribunal's Prosecutor for submission of documents. |
С начала 2001 года по май 2003 года Сербия и Черногория удовлетворила 99 запросов бюро прокурора МТБЮ о представлении документов. |
The deadline for submission of documentation to be included in the agenda as official documents is 1 August 2001. |
Документы, которые будут указаны в повестке дня в качестве официальных документов, должны быть представлены не позднее 1 августа 2001 года. |
On the basis of documents approved by IWG, UIC will provide comments within 3 months. |
На базе документов, утвержденных МРГ, МСЖД в течение трех месяцев будет представлять свои замечания. |
The number of passengers carried is provided for by an expert estimate on the basis of travel documents sold. |
Число перевезенных пассажиров определяется экспертом, исходя из оценки количества проданных проездных документов. |
In connection with rule 7, the group underscored the importance of timely distribution of meeting documents. |
В связи с правилом 7 Группа подчеркнула важность своевременного распространения документов совещания. |
There is no easily accessible comprehensive listing of all such documents. |
Нет и общего легкодоступного списка всех таких документов. |
This rule eliminates the need of having to present again to the Tribunal facts or documents which have been presented earlier. |
Это правило устраняет необходимость повторного представления Трибуналу фактов или документов, которые были представлены ранее. |
In 2003,100 executive summaries of evaluations and studies completed in 2002 were published and distributed as stand-alone documents to share useful experiences and lessons learned. |
В 2003 году 100 резюме оценок и исследований, проведенных в 2002 году, были опубликованы и распространены в качестве отдельных документов для обмена полезным опытом и извлеченными уроками. |
Therefore, the present report should be studied with the aforementioned documents in mind. |
Поэтому к изучению настоящего доклада следует подходить с учетом вышеупомянутых документов. |