The State party notes that the complainant challenged the verification report, maintaining the authenticity of the court documents. |
Государство-участник отмечает, что заявитель поставил под сомнение отчет о проверке, вновь заявив о подлинности судебных документов. |
Following the interview, the PRRA officer asked the complainant to provide certain documents. |
После собеседования проводивший ОРПВ сотрудник попросил заявителя представить ряд документов. |
Without any further explanations or official documents, the complainant was put on the plane and flown to the Russian Federation. |
Без дальнейших объяснений или официальных документов заявителя посадили в самолет и доставили в Российскую Федерацию. |
It will have the authority to summon witnesses and seek production of documents. |
Эта комиссия будет наделена полномочиями вызывать свидетелей и требовать предъявления документов. |
Failure to align such documents can result in staff focusing efforts on peripheral activities, undermining the achievement of the organization's aims. |
Неспособность согласования таких документов может привести к тому, что сотрудники будут сосредоточивать свои усилия на второстепенных видах деятельности, подрывая тем самым достижение целей организации. |
The Advisory Committee expresses regret that the overall timely submission rate of documents has consistently been below the targeted compliance rate. |
Консультативный комитет выражает сожаление в связи с тем, что общий показатель своевременного представления документов никак не удается довести до контрольного уровня. |
The translation of documents would incur additional costs. |
Перевод документов также повлечет за собой дополнительные расходы. |
Both sets of documents have been provided to the residual liquidation team established in Entebbe. |
Оба комплекта документов были предоставлены остаточной группе по ликвидации, сформированной в Энтеббе. |
UNMIK processed 880 requests for authentication and certification, including civil status documentation, pension certificates and academic documents |
МООНК обработала 880 просьб о подтверждении подлинности и удостоверении документов, включая документы о статусе гражданского состояния, пенсионные удостоверения и дипломы об образовании |
In addition, a number of historical documents were loaned from the National Archives to complement the exhibition. |
Кроме того, на выставке был представлен ряд исторических документов, временно позаимствованных из Национального архива, чтобы дополнить ее экспонаты. |
Review and endorsement of security documents have been completed in all peacekeeping missions. |
Во всех миссиях по поддержанию мира был завершен обзор и утверждение документов по вопросам безопасности. |
UNOAU has little control over the total production, as its role is to support the African Union Commission in developing or revising such documents. |
ОООНАС не оказывает большого влияния на общий объем подготавливаемой документации, поскольку его роль заключается в оказании поддержки Комиссии Африканского союза в деле разработки или пересмотра таких документов. |
It also organized capacity-building workshops on the implementation of the approved relevant normative documents and instruments. |
Она также организовала семинары по применению соответствующих утвержденных нормативных документов и инструментария. |
Consider my vision of the Kazakhstan 2050 development strategy. Revisit the Strategic documents along which the country works and lives. |
С учетом моего видения Стратегии развития Казахстана до 2050 года, произвести «перезагрузку» стратегических документов, по которым работает и живет страна. |
Another 15 per cent of the postponements are explained by postponed parliamentary documents. |
Еще 15 процентов отложенных мероприятий были обусловлены отсрочкой выпуска документов заседающих органов. |
The terminations resulted from fewer requests for the substantive servicing of meetings and for documents by legislative bodies. |
Эти случаи обусловлены тем, что директивным органам требовался меньший объем основного обслуживания заседаний и документов. |
In some cases the translation workload was shared to ensure timely and high-quality processing of documents for such meetings. |
В некоторых случаях объем работы по письменному переводу распределялся таким образом, чтобы гарантировать своевременную и высококачественную обработку документов для этих заседаний. |
Out of 4,886 pre-session documents, 2,171 were submitted on time, a 6 per cent increase over the previous biennium. |
Из 4886 предсессионных документов вовремя был представлен 2171 документ - на 6 процентов больше, чем в предыдущем двухгодичном периоде. |
Therefore, the clearance of the parliamentary documents of the two organizations takes an unusually long time. |
В связи с этим принятие решений о публикации документов заседающих органов обеих организаций требует весьма длительного периода времени. |
During the biennium, 30 human rights policy documents were adopted. |
В течение двухгодичного периода было утверждено 30 директивных документов по вопросам прав человека. |
OHCHR is committed to continuing to improve in terms of the timely submission of documents. |
УВКПЧ привержено постоянному улучшению показателей своевременного представления документов. |
It also introduced an electronic scheme for bluefin tuna catch documents. |
Она также обеспечила внедрение электронной системы предоставления документов о вылове голубого тунца. |
One expressed concern that the lack of resources and qualified translators with certain language combinations in Geneva affected the timely submission of documents. |
Одна делегация выразила обеспокоенность тем, что отсутствие достаточных ресурсов и квалифицированных письменных переводчиков с некоторыми сочетаниями языков в Женеве сказывается на своевременном представлении документов. |
Another delegation asked about the precise volume of documents transferred from Headquarters to the other duty stations as part of the workload-sharing arrangement. |
Другая делегация поинтересовалась точным объемом документов, направляемых из Центральных учреждений в другие места службы в рамках процедуры перераспределения работы. |
A representative of the Secretariat said that the Department was fully committed to the simultaneous distribution of documents as mandated by the General Assembly. |
Представитель Секретариата отметил, что Департамент всецело привержен обеспечению одновременного распространения документов в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи. |